Χουὰν Χοσὲ Μιγιάς (Juan José Millás)
Προσευχή
[Oración]
ΤΑΝ ΔΙΑΒΑΖΩ ἕνα ἀριστουργηματικὸ ποίημα στὰ ὄνειρά μου, ξυπνάω καὶ πετάγομαι ἀπὸ τὰ σκεπάσματα ὅπως ὁ πνιγμένος μόλις βρεῖ ἀέρα. Ξάγρυπνος πιά, ἀναζητῶ σὲ ὅλα τὰ βιβλία, δίχως νὰ τοὺς βρίσκω, τοὺς στίχους ποὺ ἔκαναν τὰ μάτια μου νὰ ἀνοίξουν. Ἀναζητῶ τὸ ποίημα ποὺ ὀνειρεύτηκα ὅπως ἀναζητεῖ τὸν Θεὸ ἐκεῖνος ποὺ γνωρίζει ὅτι δὲν ὑπάρχει. Ποίημα τοῦ ὀνείρου, σῶσέ με, ἔλα νὰ μὲ βρεῖς, φύλαξέ με ἀπὸ αὐτὸν τὸν ὠκεανὸ σάπιας πρόζας ποὺ εἶναι ἡ ἀγρύπνια. Ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου, Σίλβια Πλάθ, ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, Ἔμιλι Ντίκινσον, δὸς ἡμῖν σήμερον τὸν στίχον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον, Χόρχε Μανρίκε, προσευχήσου ὑπὲρ ἡμῶν, τῶν ξαγρυπνισμένων, Βιθέντε Ἀλεϊξάντρε. Γεννηθήτω τὸ θέλημά σου ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, Χὶλ δὲ Μπιέδμα, καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἠμᾶς εἰς πειρασμόν, Πέδρο Σαλίνας. Πιστεύω στὰ σονέτα τοῦ Λόπε δὲ Βέγκα καὶ στὶς ρίμες τοῦ Μπέκερ καὶ στὴν ἀπελπισία τοῦ Ἐσπρονθέδα. Συγχώρα, Σαίξπηρ, τὰ ἀνομήματά μας. Ἀμνὲ τοῦ Θεοῦ ποὺ σηκώνεις τὶς ἁμαρτίες τοῦ κόσμου, δῶσε μας μιὰ μεταφορά. Ἀμνὲ τοῦ Θεοῦ ποὺ σηκώνεις τὶς ἁμαρτίες τοῦ κόσμου, ἀποκάλυψέ μας ἕνα ρυθμό. Ἀμνὲ τοῦ Θεοῦ ποὺ σηκώνεις τὶς ἁμαρτίες τοῦ κόσμου, βγάλε ἕναν ἑνδεκασύλλαβο ἀπὸ τὸ καπέλο σου. Χαῖρε, Σιμπόρσκα, μήτηρ ἐλεήμων, ζωὴ καὶ γλυκύτητα, ἐλπίδα μας, χαῖρε. Τῷ καιρῷ ἐκείνω ἔγραψε ἡ Λουὶζ Γκλὶκ στοὺς ἀναγνῶστες της: «Θυμᾶμαι τὴν παιδική μου ἡλικία ὡς μιὰ μακρὰ ἐπιθυμία νὰ βρίσκομαι ἀλλοῦ.» Καὶ εἶπεν ὁ Κύριος γενηθήτω ποίημα, καὶ τὸ ποίημα ἐγένετο σὰρξ καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν. Ἐν ἀρχὴ ἦτο τὸ χάος καὶ βασίλευε τὸ σκότος καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ Κυρίου φτεροκοποῦσε πάνω ἀπὸ τοὺς δακτύλους καὶ πάνω ἀπὸ τὸ ἔρεβος. Ἰδέα Βιλαρίνιο, ἔλα στὶς ψυχές μας, ποὺ ἐσένα λαχταροῦν. Πιστεύω στὸν Ρίλκε, στὸν Βερλαὶν καὶ στὸν Ρεμπώ, καθὼς καὶ στὸν Λόρκα, στὸν Οὐιδόμπρο, στὸν Θερνούδα καὶ στὸν Ὀκτάβιο Πάς, στὸν Μπόρχες καὶ στὴν Πισαρνίκ. Πηγαίνω γιὰ ὕπνο μὲ τὸν Λουὶς δὲ Γκόνγκορα, μὲ τὸν Μπωντλαὶρ ξυπνάω, μὲ τὸ Ταξίδι στὴν Ἰθάκη καὶ μὲ τὸν δὸν Ἀντόνιο Ματσάδο. Ἀμήν.
Πηγή: Ἐφημερίδα El País, 30 Ὀκτωβρίου 2020: https://elpais.com/opinion/2020-10-29/oracion.html
Χουὰν Χοσὲ Μιγιάς (Juan José Millás) (Βαλένθια, 1946). Πολυγραφότατος καὶ πολυβραβευμένος, θεωρεῖται αὐτὴ τὴ στιγμὴ ὁ σημαντικότερος ἐν ζωῇ πεζογράφος τῆς Ἱσπανίας. [Γιὰ μιὰ ἄλλη πιὸ ρεαλιστικὴ καὶ λιγότερο δημοκοπικὴ προσέγγιση στὸ θέμα, μπορεῖ ὁ ἀναγνώστης τοῦ ἱστολογίου μας νὰ διαβάσει τὸ μπονζάϊ «Ποιητές» τῆς Ἄνα Μαρίας Σούα, σὲ μετάφραση τῆς Ἄννας Βερροιοπούλου. Σ.Τ.Ἐ.]
Μετάφραση ἀπὸ τὰ ἱσπανικά:
Κωνσταντῖνος Παλαιολόγος (Ἀθήνα 1963). Καθηγητὴς Μεταφρασεολογίας στὸ Ἀριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης. Διδάσκει, ἐπίσης, Ἰσπανικὴ Λογοτεχνία στὸ Ἑλληνικὸ Ἀνοικτὸ Πανεπιστήμιο. Ἔχει μεταφράσει ἀπὸ τὰ ἰσπανικὰ στὰ ἑλληνικὰ ἔργα τῶν Ἐ. Σάμπατο, Μ. Ἀλτολαγκίρε, Ἰ. Ἀλδεκόα, Μ. Βάθκεθ Μονταλμπάν, Χ. Γιαμαθάρες, Ρ. Τσίρμπες, Χ. Ἀγέστα, Λ.Μ. Πανέρο, Σ. δὲ Τόρο, Ἀ. Μπράις Ἐτσενίκε, Ἀ. Τραπιέγιο, Ἀ. Γκαμονέδα, Σ. Πάμιες καὶ Ἀ. Κουέτο μεταξὺ ἄλλων.
Filed under: Αυτοβιογραφία,Ισπανικά,Μονόλογος,Παλαιολόγος Κων.,Τέχνη,Millas Juan Jose | Tagged: Ισπανόγραπτο διήγημα,Κωνσταντίνος Παλαιολόγος,Λογοτεχνία,Juan José Millás | Τὰ σχόλια στὸ Χουὰν Χοσὲ Μιγιάς (Juan José Millás): Προσευχή ἔχουν κλείσει