Posted on 18 Δεκεμβρίου 2022 by planodion
María Jatzikiriakidu
Si
LA AZOTEA se baña de plenilunio. Su destartalada silla está girada hacia la Acrópolis iluminada. Se recuesta hacia atrás y cierra los ojos disfrutando de la calma de la ciudad en agosto. Lo hace cada año. En cada plenilunio de agosto sube a la azotea, abrazada a su cuaderno de notas, y conversa con la luna. Cuenta el tiempo con las lunas de agosto que transcurrieron desde la primera vez. Su mente viaja hasta la cara oculta de la luna. La invisible. Allí donde ha enviado sus más recónditos sueños y sus deseos. Como entonces, setenta años atrás, cuando la miró por vez primera, sonriendo, y se prometió no dar ninguna luna por perdida. En aquel entonces, cuando la inmortalidad era innegociable. Ahora él vive en la cara oculta de la luna. «La luna nos mantiene enamorados de lo incumplido», escribió, y cerró su cuaderno de notas.
Fuente: Planodion Bonsái, 7 de abril de 2021.
María Jatzikiriajidu (El Pereo, 1980). Traduce del italiano y del español.
Traducción colectiva de equipo Proyecto GreQuerías. Revisión: Eduardo Lucena y Konstantinos Paleologos.
Filed under: Chatzikiriakidou Maria,Χατζηκυριακίδου Μ. | Tagged: María Chatzikiriakidou | Τὰ σχόλια στὸ María Jatzikiriakidu: Si ἔχουν κλείσει
Posted on 7 Ἀπρίλιος 2021 by planodion
Μαρία Χατζηκυριακίδου
Ἂν
ΤΑΡΑΤΣΑ ΛΟΥΖΕΤΑΙ ἀπὸ τὴν πανσέληνο. Ἡ ξεχαρβαλωμένη καρέκλα της εἶναι γυρισμένη πρὸς τὴν φωτισμένη Ἀκρόπολη. Ἀκουμπᾶ πίσω καὶ κλείνει τὰ μάτια ἀπολαμβάνοντας τὴν αὐγουστιάτικη ἡσυχία τῆς πόλης. Κάθε χρόνο τὸ κάνει αὐτό. Σὲ κάθε αὐγουστιάτικη πανσέληνο ἀνεβαίνει στὴν ταράτσα μὲ τὸ σημειωματάριο ἀγκαλιὰ καὶ συνομιλεῖ μὲ τὸ φεγγάρι. Μετρᾶ τὸ χρόνο της μὲ τὰ αὐγουστιάτικα φεγγάρια ποὺ πέρασαν ἀπὸ τὴν πρώτη φόρα. Τὸ μυαλὸ της ταξιδεύει στὴν πίσω μεριὰ τοῦ φεγγαριοῦ. Τὴν ἀθέατη. Ἐκεῖ ποὺ ἔχει στείλει τὰ πιὸ κρυφὰ ὄνειρα καὶ τὶς ἐπιθυμίες της. Ὅπως τότε, πρὶν ἀπὸ ἐβδομήντα χρόνια ποὺ τὸ κοίταξε γιὰ πρώτη φορὰ χαμογελώντας κι ὑποσχέθηκε πὼς δὲν θὰ ἀφήσει κανένα φεγγάρι χαμένο. Τότε ποὺ ἡ ἀθανασία ἦταν ἀδιαπραγμάτευτη. Τώρα ἐκεῖνος μένει στὴν πίσω μεριὰ τοῦ φεγγαριοῦ. «Τὸ φεγγάρι μᾶς κρατᾶ ἐρωτευμένους μὲ τὸ ἀνεκπλήρωτο» ἔγραψε κι ἔκλεισε τὸ σημειωματάριό της.
Πηγὴ: Πρώτη δημοσίευση.
Μαρία Χατζηκυριακίδου (Πειραιᾶς, 1980). Ὑποψήφια Διδάκτωρ Ἰταλικῆς Φιλολογίας στὸ ΕΚΠΑ. Εἶναι ἀπόφοιτη τοῦ ἴδιου τμήματος σὲ προπτυχιακὸ καὶ μεταπτυχιακὸ ἐπίπεδο. Σπούδασε ἐπίσης Ἱσπανικὴ Γλώσσα καὶ Πολισμὸ στὸ ΕΑΠ καὶ Ἰατρικὰ Ἐργαστήρια στὸ ΑΤΕΙ Θεσσαλονίκης. Ἐργάζεται στὸ Εἰδικὸ Ἀντικαρκινικὸ Νοσοκομεῖο Πειραιὰ «Μεταξά». Μεταφράζει ἀπὸ τὰ ἰταλικὰ καὶ τὰ ἱσπανικά. Τὸ θέμα τοῦ διδακτορικοῦ της ἀφορὰ τὶς ἀλληλεπιδράσεις μεταξὺ Ἑλλάδας καὶ Ἰταλίας στὴ λογοτεχνία τοῦ ὑπερρεαλισμοῦ ἐνῶ ἔχει ἀσχοληθεῖ μὲ τὸ ἔργο τῆς ἑλληνο-ἰταλίδας ποιήτριας καὶ πεζογράφου Angelica Palli-Bartolomei (1798-1875).
Filed under: Ερωτας,Ελληνικά,Μοναξιά,Πόλη-Χώροι,Περιγραφή,Φύση-Ζώα,Χατζηκυριακίδου Μ.,Ψυχή | Tagged: Διήγημα,Λογοτεχνία,Μ. Χατζηκυριακίδου | Τὰ σχόλια στὸ Μαρία Χατζηκυριακίδου: Ἄν ἔχουν κλείσει
Posted on 21 Αὔγουστος 2020 by planodion
María Chatzikiriakidou
Viceversa
ICIERON EL AMOR por primera vez en Lima, Perú. Era su primer viaje juntos. Compartían el deseo de un viaje lejano, pero también la filosofía del aquí y ahora. Y como se conocieron poco antes de las vacaciones de verano, decidieron que su primer viaje fuera allí. Al hemisferio sur. Allí donde las estrellas de la cúpula celeste están del revés. Como la mayoría de las cosas en su relación, en realidad. Del revés, al menos, para la lógica convencional. Ella 39, él 31. Ella del sur, él del norte. Ella funcionaria, él cantante. Se conocieron en un teatro. Allí intercambiaron aquella mirada larga y profunda. Entonces no sabía quién era él. Se lo dijo su amiga, que la acompañaba. Y desde entonces su voz ha revestido las noches castas de su relación ideal. Castas porque él no existía. Ideal porque él no existía y todo era tal y como ella quería. Porque su relación comenzó y terminó con aquella mirada larga y profunda que la hizo ser consciente de sus vacíos y de sus anhelos.
Fuente: página web Πλανόδιον – Ιστορίες Μπονζάι, 29 de enero de 2020.
María Chatzikiriakidou es traductora del italiano y del español. Prepara su Tesis en el Departamento de Filología Italiana de la Universidad de Atenas.
Traducción: Nordin Halifi Morales – Natalia Velasco Urquiza.
Revisión: Eduardo Lucena – Konstantinos Paleologos.
Filed under: Chatzikiriakidou Maria,Χατζηκυριακίδου Μ. | Tagged: María Chatzikiriakidou | Τὰ σχόλια στὸ María Chatzikiriakidou: Viceversa ἔχουν κλείσει
Posted on 29 Ἰανουάριος 2020 by planodion
Μαρία Χατζηκυριακίδου
Vice versa
ΚΑΝΑΝ ἔρωτα γιὰ πρώτη φορὰ στὴ Λίμα τοῦ Περοῦ. Ἦταν τὸ πρῶτο τους ταξίδι. Μοιράζονταν τὴν ἐπιθυμία γιὰ ἕνα μακρινὸ ταξίδι ἀλλὰ καὶ τὴν φιλοσοφία τοῦ ἐδῶ καὶ τώρα. Καὶ μιὰ καὶ γνωρίστηκαν λίγο πρὶν τὶς καλοκαιρινὲς διακοπὲς ἀποφάσισαν τὸ πρῶτο τους ταξίδι νὰ εἶναι ἐκεῖ. Στὸ Νότιο Ἠμισφαίριο. Ἐκεῖ ποὺ τὰ ἀστέρια τοῦ οὐράνιου θόλου εἶναι ἀντίστροφα. Ὅπως καὶ τὰ περισσότερα ἄλλωστε στὴ σχέση τους. Ἀντίστροφα, τουλάχιστον, γιὰ τὴ συμβατικὴ λογική. Ἐκείνη 39, ἐκεῖνος 31. Ἐκείνη ἀπὸ τὸ Νότο, ἐκεῖνος ἀπὸ τὸ Βορρᾶ. Ἐκείνη δημόσια ὑπάλληλος, ἐκεῖνος τραγουδιστής. Συναντήθηκαν σὲ ἕνα θέατρο. Ἐκεῖ ἀντάλλαξαν ἐκεῖνο τὸ παρατεταμένο καὶ βαθὺ βλέμμα. Τότε δὲν ἤξερε ποιός ἦταν. Τῆς τὸ εἶπε ἡ φίλη της ποὺ τὴ συνόδευε. Κι ἀπὸ τότε ἡ φωνή του ἕντυσε τὶς ἀνέραστες νύχτες τῆς ἰδανικῆς σχέσης τους. Ἀνέραστες γιατί δὲν ὑπῆρχε ἐκεῖνος. Ἰδανικὴ γιατί δὲν ὑπῆρχε ἐκεῖνος καὶ ὅλα ἦταν ὅπως καὶ ὅπου τὰ ἤθελε ἐκείνη. Γιατὶ ἡ σχέση τους ξεκίνησε καὶ τελείωσε σὲ ἐκεῖνο τὸ παρατεταμένο καὶ βαθὺ βλέμμα ποὺ τὴν ἔκανε νὰ συνειδητοποιήσει τὰ κενὰ καὶ τὶς λαχτάρες της.
Μαρία Χατζηκυριακίδου (Πειραιᾶς, 1980). Ὑποψήφια Διδάκτωρ Ἰταλικῆς Φιλολογίας στὸ ΕΚΠΑ. Εἶναι ἀπόφοιτη τοῦ ἴδιου τμήματος σὲ προπτυχιακὸ καὶ μεταπτυχιακὸ ἐπίπεδο. Σπούδασε ἐπίσης Ἱσπανικὴ Γλώσσα καὶ Πολισμὸ στὸ ΕΑΠ καὶ Ἰατρικὰ Ἐργαστήρια στὸ ΑΤΕΙ Θεσσαλονίκης. Ἐργάζεται στὸ Εἰδικὸ Ἀντικαρκινικὸ Νοσοκομεῖο Πειραιὰ «Μεταξά». Μεταφράζει ἀπὸ τὰ ἰταλικὰ καὶ τὰ ἱσπανικά. Τὸ θέμα τοῦ διδακτορικοῦ της ἀφορὰ τὶς ἀλληλεπιδράσεις μεταξὺ Ἑλλάδας καὶ Ἰταλίας στὴ λογοτεχνία τοῦ ὑπερρεαλισμοῦ ἐνῶ ἔχει ἀσχοληθεῖ μὲ τὸ ἔργο τῆς ἑλληνο-ἰταλίδας ποιήτριας καὶ πεζογράφου Angelica Palli-Bartolomei (1798-1875).
Filed under: Ερωτας,Ελληνικά,Μοναξιά,Χαρακτήρες,Χατζηκυριακίδου Μ.,Ψυχογραφία | Tagged: Ελληνικό διήγημα,Λογοτεχνία,Μ. Χατζηκυριακίδου | Τὰ σχόλια στὸ Μαρία Χατζηκυριακίδου: Vice versa ἔχουν κλείσει