Σαλβαδὸρ Ἐλισόντο (Salvador Elizondo)
Ἡ πεταλούδα
ΠΕΤΑΛΟΥΔΑ εἶναι ἕνα στιγμιαῖο ζῶο ποὺ ἐφηῦραν οἱ Κινέζοι. Τὰ ἐν λόγῳ ἀντικείμενα κατασκευάζονται, συνήθως, ἀπὸ λεπτότατες σκλῆθρες μπαμποὺ ποὺ σχηματίζουν τὸ σῶμα καὶ τὶς νευρώσεις τῶν φτερῶν. Αὐτὲς καλύπτονται ἀπὸ πολὺ λεπτὸ ριζόχαρτο ἢ ἀπὸ ἀτόφιο μετάξι καὶ διακοσμοῦνται μέσῳ μιᾶς σχεδὸν ἄγνωστης καὶ μυστικῆς ζωγραφικῆς τεχνικῆς, τῆς ἐπονομαζόμενης Φὲν Χούα, ποὺ συνίσταται στὸ νὰ ἁπλώνεις μὲ ἐπιδεξιότητα πολύχρωμες σκονοῦλες πάνω σε μιὰ συλληπτήρια ἢ παγιδευτικὴ ἐπιφάνεια, σχηματίζοντας τοιουτοτρόπως τὰ ἀλλόκοτα σχέδια ποὺ βλέπουμε στὰ φτερά τους. Στὸ ἐσωτερικὸ τοῦ σώματός τους ἔχουν ἕνα κομματάκι ριζόχαρτο μὲ τὸ ἰδεόγραμμα τῆς πεταλούδας τὸ ὁποῖο ἔχει μαγικὲς δυνάμεις. Οἱ κατασκευαστὲς πεταλούδων διαβεβαιώνουν ὅτι ἀκριβῶς αὐτὸ τὸ φυλακτὸ τοὺς ἐπιτρέπει νὰ πετοῦν. Ὅσοι ἀσχολοῦνται μὲ αὐτὰ τὰ πράγματα, οἱ γραμματιζούμενοι —λογοκριτὲς καὶ συνοδικοί— καθὼς ἐπίσης ὁρισμένοι ἀπὸ τοὺς στρατηγούς μας ποὺ μὲ συχνότητα συμβουλεύονται τὸν οἰωνὸ τὸν ἀποκαλούμενο τῆς πεταλούδας ἢ Ποὺ χού, προκειμένου νὰ μάθουν τὴν κατάληξη τῶν ἐκστρατειῶν ποὺ θὰ διεξαγάγουν, λένε ὅτι οἱ πεταλοῦδες ἐφευρέθηκαν, ὅπως ὅλα τὰ πράγματα ποὺ ὑπάρχουν στὴν Κίνα, ἀπὸ τὸν Κίτρινο Αὐτοκράτορα ὁ ὁποῖος ἔζησε κατὰ τὴ μυθικὴ ἐποχὴ τοῦ Φοίνικα καὶ στὸν ὁποῖον ὀφείλονται ἐπίσης ἡ ἐπινόηση τῆς γραφῆς, τῶν γυναικὼν καὶ τοῦ κόσμου.
Πηγή: «El retrato de Zoe y otras mentiras» (ἐκδ. Joaquín Mortiz, 1969)
Ὁ Σαλβαδὸρ Ἐλισόντο (Salvador Elizodo) (Πόλη τοῦ Μεξικοῦ, 1932-2006) ἦταν μεξικανὸς συγγραφέας, μεταφραστής καὶ λογοτεχνικὸς κριτικός. Σημαντικότερα ἔργα του εἶναι τὸ μυθιστόρημα Farabeuf o la crónica de un instante, καὶ οἱ συλλογὲς (μικρὸ)διηγημάτων El retrato de Zoe y otras mentiras (ὅπου περιλαμβάνεται καὶ «Ἡ πεταλούδα») και Narda o el verano. Ἀνέπτυξε ἕνα κοσμοπολίτικο λογοτεχνικὸ ὕφος μὲ ἐπιρροὲς ἀπὸ συγγραφεῖς ὅπως ὁ Τζόις ἢ ὁ Πάουντ.
Μετάφραση ἀπὸ τὰ ἱσπανικά:
Κωνσταντῖνος Παλαιολόγος (Ἀθήνα 1963). Καθηγητής Μεταφρασεολογίας στὸ Ἀριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης. Διδάσκει, ἐπίσης, Ἱσπανικὴ Λογοτεχνία στὸ Ἑλληνικὸ Ἀνοικτὸ Πανεπιστήμιο. Ἔχει μεταφράσει ἀπὸ τὰ ἱσπανικὰ στὰ ἑλληνικὰ ἔργα τῶν Ἐ. Σάμπατο, Μ. Ἀλτολαγκίρε, Ἰ. Ἀλδεκόα, Μ. Βάθκεθ Μονταλμπάν, Χ. Γιαμαθάρες, Ρ. Τσίρμπες, Χ. Ἀγέστα, Λ.Μ. Πανέρο, Σ. δὲ Τόρο, Ἀ. Μπράις Ἐτσενίκε, Ἀ. Τραπιέγιο, Ἀ. Γκαμονέδα, Σ. Πάμιες καὶ Ἀ. Κουέτο μεταξὺ ἄλλων.
Filed under: Elizondo Salvador,Ισπανικά,Κωμικό,Κοινωνικοί κώδικες,Πόλη-Χώροι,Περιγραφή,Συμβολισμός,Φύση-Ζώα,Φανταστικό | Tagged: Ελισόντο Σαλβαδόρ,Ισπανόγραπτο διήγημα,Λογοτεχνία | Τὰ σχόλια στὸ Σαλβαδόρ Ἐλισόντο (Salvador Elizondo): Ἡ πεταλούδα ἔχουν κλείσει