[Ἕνας λογοτεχνικὸς «τουϊτομαραθώνιος»: Γ΄ – Ἐκλογὴ ἀπὸ τὰ διηγήματα (2/2). Γιὰ περισσότερα βλ. ἐδῶ]
Σάιμον Μπρέτ (SimonBrett) καὶ ἄλλοι
[Τὸ σφιγμένο χαμόγελο τὸν ἔκανε νὰ μοιάζει…]
([The rigid grin made it look…])
Ο ΣΦΙΓΜΕΝΟ χαμόγελο τὸν ἔκανε νὰ μοιάζει λὲς κι εἶχε πεθάνει ἀπ’ τὰ γέλια. Ὑπὸ ἄλλες συνθῆκες τὸ θέαμα ἐμπρός του μπορεῖ καὶ νὰ ἦταν ἀστεῖο. Ἀλλὰ τὰ ἀστεῖα εἶχαν τελειώσει ἀπὸ καιρό. Μποροῦσε κιόλας νὰ δεῖ τοὺς τίτλους: «Δὲν εἶναι γιὰ γέλια: Ὁ Κλόουν-Δολοφόνος ξαναχτυπᾶ». Ὅμως αὐτὴ τὴ φορὰ ὑπῆρχε μιὰ κάποια διαφορά. Κάτι στὸ χαμόγελο τράβηξε τὴν προσοχή του: ἕνα μικρὸ κομμάτι χαρτί. Ἦταν ἕνα σημείωμα ἀφημένο ἀπὸ τὸ δολοφόνο. Δύο λέξεις ἦταν σκαλισμένες μὲ παιδικὴ κηρομπογιά: Πίσω σου! Γύρισε καὶ κοίταξε καλὰ τὰ κατακόκκινα μάτια. «Ἐσύ;» τραύλισε. Δὲν μὲ ἐξέπληξε. Μεθυσμένα μάτια. Ἀχτένιστα κόκκινα μαλλιά. Ἡ κόρη μου. «Εἶσαι περήφανος τώρα, μπαμπά;». Καθὼς τὸ τσεκούρι χαμήλωνε, κατὰ κάποιον τρόπο, ἤμουν.
Σημείωση τοῦ μεταφραστῆ:
Τετάρτη, 28 Σεπτεμβρίου. Τὸ εἶδος διηγήματος τῆς τρίτης ἑβδομάδας ἦταν κωμωδία/ἀστυνομικό. Οἱ δύο ἀρχικὲς περίοδοι (καὶ πάλι σὲ πλάγια) δόθηκαν ἀπὸ τὸν Σάιμον Μπρέτ, συγγραφέα μυθιστορημάτων, ραδιοφωνικῶν καὶ τηλεοπτικῶν σήριαλ, ποὺ συνδυάζουν τὴν ἀστυνομικὴ πλοκὴ μὲ μιὰ ἰδιάζουσα αἴσθηση τοῦ χιοῦμορ. Οἱ ἀρχικὲς προτάσεις τοῦ Σάιμον Μπρὲτ στὸ πρωτότυπο εἶναι: «The rigid grin made it look as if he had died laughing. In other circumstances the sight in front of him might have been funny».
Μετάφραση ἀπὸ τὰ ἀγγλικά:
Γιάννης Παλαβός (Βελβεντὸ Κοζάνης, 1980). Σπούδασε δημοσιογραφία στὸ ΑΠΘ καὶ πολιτιστικὴ διαχείριση στὸ Παντεῖο. Τὸ 2007 κυκλοφόρησε ἀπὸ τὴν Intro Books ἡ συλλογὴ διηγημάτων του Ἀληθινὴ ἀγάπη καὶ ἄλλες ἱστορίες. Τὸ 2009 κυκλοφόρησε ἀπὸ τὶς ἐκδόσεις Τόπος τὸ βιβλίο Σὰν Ἀνγκρε / Τὰ δάκρυα τῆς Φὸν Μπράουν, ποὺ ἔγραψε μαζὶ μὲ τὸν Σωτήρη Μπαμπατζιμόπουλο. Τὸ 2011 ἔγραψε μαζὶ μὲ τὸν Τάσο Ζαφειριάδη τὸ σενάριο γιὰ τὸ κόμικ «Τὸ πτῶμα», σὲ σχέδιο Θανάση Πέτρου (Jemma Press). Διηγήματα καὶ μεταφράσεις του (μεταξὺ ἄλλων: Edgar Lee Masters, Miroslav Holub, Matthew Arnold, Donald Justice) ἔχουν δημοσιευθεῖ στὰ περιοδικὰ Τὸ Δέντρο, Ἐντευκτήριο, (Δε)κατά, Ἡ Παρέμβαση, e–poema κ.ἄ. Γιὰ τὸ ἱστολόγιο τοῦ Πλανόδιου ἔχει μεταφράσει τὸ διήγημα τῆς Γουίλα Κάθερ «Πίτερ» καὶ ἔχει ἐπιμεληθεῖ τὸ ἀφιέρωμα «Ὁ Ἄμπροουζ Μπὴρς καὶ οἱ “Φανταστικοὶ Μύθοι”».
Filed under: Brett Simon,Αγγλικά,Θρίλερ,Κωμικό,Παραβατικότητα,Παλαβός Γ. | Tagged: Αγγλικό διήγημα,Γιάννης Παλαβός,Λογοτεχνία,Simon Brett | Τὰ σχόλια στὸ Σάιμον Μπρέτ (Simon Brett) καὶ ἄλλοι: [Τὸ σφιγμένο χαμόγελο τὸν ἔκανε νὰ μοιάζει…] ἔχουν κλείσει