Ντέιβ Ἔγκερς (Dave Eggers)
Σχετικὰ μὲ τὸν ἄνδρα ποὺ ἄρχισε νὰ πετάει
ὅταν τὴν γνώρισε
(About The Man Who Began Flying After Meeting Her)
ΤΑΝ ΤΗΝ ΓΝΩΡΙΣΕ καὶ ἄρεσε τόσο πολὺ ὁ ἕνας στὸν ἄλλον, ἦταν σὰν νὰ ἄκουγε τὰ πάντα πιὸ καθαρὰ ἀπὸ πρίν, σὰν νά ’βλεπε πιὸ ἔντονες τὶς γραμμὲς τοῦ κόσμου γύρω του. Συνεχῶς ἦταν σὲ ἐγρήγορση, ἔνιωθε ἐξυπνότερος, σκεφτόταν ὅλο καινούρια πράγματα γιὰ νὰ κάνει στὸν ἐλεύθερό του χρόνο. Συλλογιζόταν δραστηριότητες οἱ ὁποῖες νωρίτερα μπορεῖ νὰ ἦταν ἀμυδρὰ ἐνδιαφέρουσες, μὰ τώρα ἔμοιαζαν νὰ ἐπείγουν, καὶ τὶς ὁποῖες ἔπρεπε, ἐννοεῖται αὐτό, νὰ πραγματοποιήσει μὲ τὴ νέα του σύντροφο. Ἤθελε νὰ πετάξει μαζί της μέσα σὲ κεῖνες τὶς ἐλαφριὲς ἱπτάμενες κατασκευές. Πάντοτε τὸν ἕλκυαν τὰ ἀνεμόπτερα καὶ τὰ αἰωρόπτερα, τὰ ἀλεξίπτωτα καὶ τὰ ἀνεμοπλάνα, καὶ πίστευε πὼς τώρα αὐτὸ θὰ γινόταν μιὰ πλευρὰ τῆς νέας τους ζωῆς μαζί: θὰ ἦταν τὸ ζευγάρι ἐκεῖνο ποὺ θὰ πετοῦσε σαββατοκύριακα καὶ διακοπές, ἐδῶ κι ἐκεῖ, μέσα σὲ μικρὰ ἀεροσκάφη. Θὰ μάθαιναν τὴν ὁρολογία· θὰ γράφονταν μέλη σὲ λέσχες. Καὶ θὰ εἶχαν καὶ κάποιου εἴδους μπαγκαζιέρα, θὰ ὁδηγοῦσαν ἕνα μεγάλο βὰν ἴσως, ὅπου θὰ ἔμπαιναν οἱ νέες μηχανὲς αὐτὲς μὲ τὰ εὐλύγιστα, λεπτὰ φτερά τους διπλωμένα, καὶ ἔτσι θὰ πήγαιναν σὲ νέα μέρη, γιὰ νὰ τὰ δοῦνε ἀπὸ ψηλά. Τὸ εἶδος τῶν πτήσεων ποὺ τὸν ἐνδιέφερε ἦταν κοντὰ στὸ ἔδαφος – λιγότερο ἀπὸ 300 μέτρα πάνω ἀπὸ τὴν γῆ. Ἤθελε νὰ βλέπει τὰ πάντα νὰ κινοῦνται κάτω του γοργά, ἤθελε νὰ μπορεῖ νὰ χαιρετᾶ τοὺς ἀνθρώπους ἐκεῖ κάτω, νὰ βλέπει νεροβούβαλους νὰ καλπάζουν, νὰ μετρᾶ δελφίνια καθὼς ἐκεῖνα γλιστροῦσαν πλάι στὶς ἀκτές. Καὶ ἤλπιζε πὼς τέτοιου εἴδους πτήσεις θὰ τὶς ἤθελε κι ἐκείνη. Ἀφοσιώθηκε τόσο πολὺ στὴν ἰδέα αὐτή, ποὺ ἕνωνε μιὰ ζωὴ τέτοια, καὶ τὶς πτήσεις, καὶ μαζὶ ἐκείνη, ποὺ δὲν ἤξερε τί θά ’κανε ἂν δὲν γίνονταν πραγματικότητα αὐτό. Δὲν ἤθελε νὰ πετάει μόνος του, ἔτσι. Ἂν ὄχι μαζί της, τότε καλύτερα καθόλου. Ἀλλὰ ἂν τῆς ζητοῦσε νὰ πετάξει μαζί του καὶ ἐκείνη δίσταζε ἢ δὲν ἐνθουσιαζόταν ἀρκετά, θὰ μποροῦσε νὰ μείνει μαζί της; Θὰ μποροῦσε; Ἀποφασίζει πὼς ὄχι. Ἂν λοιπὸν δὲν τὸν συνόδευε μέσα στὸ βὰν —ὅπου τα φτερὰ θὰ τὰ εἶχαν διπλώσει μὲ προσοχὴ πολύ— τότε αὐτὸς ὄφειλε νὰ φύγει, νὰ χαμογελάσει καὶ νὰ φύγει· καὶ μετὰ θὰ ψάξει καὶ πάλι. Ἀλλὰ ὅταν καὶ ἂν ἔβρισκε μιὰ σύντροφο ἄλλη, ἀπὸ τώρα τό ’ξέρε πὼς τὰ σχέδιά του δὲν θὰ ἔχουν νὰ κάνουνε μὲ πτήσεις. Θὰ εἶναι ἄλλα σχέδια, γιὰ ἕνα ἄλλο πρόσωπο, γιατί ἂν εἶναι νὰ πετάξει στὴ γῆ τόσο κοντά, θὰ εἶναι μόνο μαζί της.
Πηγή: http://www.guardian.co.uk/books/2004/mar/27/fiction.shortshortstories?INTCMP=SRCH
Ντέιβ Ἔγκερς (DaveEggers) (Βοστώνη, ΗΠΑ, 1970). Σύγχρονος ἀμερικανὸς συγγραφέας ποὺ ἔγινε πρῶτα γνωστὸς μὲ τὸ αὐτοβιογραφικὸ βιβλίο A Staggering Work of Heartbreaking Genius (2000). Ἀκολούθησαν σημαντικὰ ἔργα ὅπως τὸ μυθιστόρημα You Shall Know Our Velocity (2002) καὶ ἡ συλλογὴ διηγημάτων How We Are Hungry (2004), ἐνῶ στὰ ἑλληνικὰ κυκλοφοροῦν τὰ Ὅταν Σκοτείνιασε ὁ Οὐρανὸς (2009· What is the What, 2006) καὶ Τὰ ἀγρίμια (Τόπος, 2011· The Wild Things, 2009). Τὸ τελευταῖο βασίζεται στὸ κλασικὸ παιδικὸ ἀνάγνωσμα τοῦ Maurice Sendak, Where the Wild Things Are (1963) καὶ συνοδεύει τὸ σενάριο τῆς ὁμώνυμης ταινίας ποὺ συνέγραψε μὲ τὸν σκηνοθέτη Spike Jonze. Τὸ ἔργο τοῦ Ἔγκερς συχνὰ κινεῖται ἀνάμεσα στὴ μυθοπλασία καὶ τὶς (αὐτο)βιογραφικὲς ἀφηγήσεις. Ὁ ἴδιος διακρίνεται ἐπίσης γιὰ τὸ ἐκδοτικὸ καὶ κοινωνικό του ἔργο: ἔχει ἱδρύσει τὸν οἶκο McSweeney’s μὲ ἕδρα το Σὰν Φρανσίσκο (ὅπου ἐκδίδει ἀνάμεσα σὲ ἄλλους τὸν Χαβιὲρ Μαρίας, τὸν Μισὲλ Οὐελμπὲκ καὶ τὸν Νὶκ Χόρνμπι, τὸ τριμηνιαῖο περιοδικὸ McSweeney’s Quarterly Concern ἀλλὰ καὶ τὸ μηνιαῖο The Believer), ἐνῶ δημιούργημά του εἶναι καὶ τὸ 826 Valencia, ἕνα μὴ κερδοσκοπικὸ κέντρο ἐπιμόρφωσης, στὸ ὁποῖο μαζὶ μὲ ἄλλους ἐθελοντὲς διδάσκει ἀγγλικά, λογοτεχνία καὶ δημιουργικὴ γραφὴ σὲ παιδιά.
Μετάφραση ἀπὸ τὰ ἀγγλικά:
Πασχάλης Νικολάου (Ἀλεξανδρούπολη, 1979). Διδάκτορας τοῦ Πανεπιστημίου East Anglia μὲ ὑποτροφία τοῦ Ἱδρύματος Ὠνάση, καὶ διδάσκων στὸ Τμῆμα Ξένων Γλωσσῶν, Μετάφρασης καὶ Διερμηνείας τοῦ Ἰονίου Πανεπιστημίου. Ἄρθρα, βιβλιοκριτικές, ποιήματα καὶ μεταφράσεις Ἑλλήνων καὶ Ἀγγλόφωνων λογοτεχνῶν ἔχουν δημοσιευθεῖ σὲ λογοτεχνικὰ περιοδικὰ τῆς Ἑλλάδας καὶ τοῦ ἐξωτερικοῦ. Ἔχει συνεπιμεληθεῖ τὸν συλλογικὸ τόμο Translating Selves: Experience and Identity between Languages and Literatures (Continuum, 2008) καθὼς καὶ τὴν ἐπιλογὴ ποιημάτων τοῦ Νάσου Βαγενᾶ στὰ ἀγγλικὰ (The Perfect Order: Selected Poems 1974-2010, Anvil Press· στὴ μικρὴ λίστα γιὰ τὸ βραβεῖο Criticos).
Filed under: Eggers Dave,Αγγλικά,Ερωτας,Μονόλογος,Νικολάου Πασχάλης | Τὰ σχόλια στὸ Ντέιβ Ἔγκερς (Dave Eggers): Σχετικὰ μὲ τὸν ἄνδρα ποὺ ἄρχισε νὰ πετάει ὅταν τὴν γνώρισε ἔχουν κλείσει