Μέριλιν Κρίσλ (MarilynKrysl)
Ἡ Ἀγκινάρα
(The Artichoke)
... μέχρι νὰ λάβουμε ὑπόψη τὶς πιὸ προσωπικές του θεωρίες γιὰ τὴν ἀγκινάρα, τὸ γάντι, τὸ μπισκότο ἢ τὸ καρούλι.
Μπρετόν, Νάντια
Α ΣΥΜΒΕΙ σὲ ἕνα τρένο γιὰ τὸ Μπάνφ, κι οἱ δυό μας νὰ νομίζουμε ὅτι εἴμαστε σὲ διακοπές. Θὰ εἴμαστε στὸ βαγκὸν-ρεστοράν, νὰ καπνίζουμε καὶ νὰ συζητᾶμε γιὰ τὸν Μποντλέρ, ἢ γιὰ τὴν Γκὰλφ Ὄιλ, ἢ γιὰ τὸν πληθωρισμό, καθὼς περιμένουμε τὸ σερβιτόρο. Ἐνῶ περιμένουμε τὸ σερβιτόρο χωρὶς καμία βιασύνη καὶ ὄχι ἰδιαίτερα πεινασμένοι. Καὶ σὲ αὐτὴ τὴ συζήτηση θὰ χρησιμοποιήσουμε τὶς ἐκφράσεις ΑΕΠ καὶ ἐμπορικὴ ἀξία καὶ ἰδέα τοῦ κακοῦ. Καὶ θὰ μιλᾶς ἐσὺ καὶ ἐγώ, ὄχι κάποιος ἄλλος κάπου ἀλλοῦ, καὶ ὄχι κάποιο ζευγάρι στημένο γιὰ μυθιστόρημα.
Ὁ σερβιτόρος ἔρχεται νὰ πάρει τὴν παραγγελία μας. Εἶναι μαῦρος καὶ φορεῖ ἄσπρο σακάκι. Θὰ εἶναι μαῦρος, ἐπειδὴ ἔτσι εἶναι οἱ σερβιτόροι στὰ τρένα γιὰ τὸ Μπάνφ, εἶναι ἡ ἀπόφαση τοῦ σιδηροδρόμου νὰ ἐπιτελεῖ τὸ ἔργο του μὲ αὐτὸ τὸν τρόπο. Θὰ εὐχηθοῦμε νὰ μὴν ἦταν ὁ σερβιτόρος μας, ἀλλὰ νά! Καὶ ἐκεῖ θὰ εἴμαστε καθὼς ὁ σερβιτόρος περιμένει, ἐφόσον ἔχει πληρωθεῖ ἀρκετά, ἀλλὰ ὄχι πάρα πολλὰ γιὰ νὰ φτάνουν, μέχρι ποὺ εἶπα τὸ ἐπιχείρημά μου γιὰ τὸν Μποντλὲρ καὶ διακόψαμε τὴ συζήτηση γιὰ νὰ παραγγείλουμε.
Τὸ τραπεζομάντιλο θὰ εἶναι κολλαριστό, ἄσπρο λινό. Ὄχι γιατί θέλουμε κολλαριστό, ἄσπρο λινό, ἀλλὰ ἐπειδὴ ἂν μπεῖς στὸ τρένο γιὰ τὸ Μπάνφ, παίρνεις ἕνα ἄσπρο λινὸ τραπεζομάντιλο. Καὶ παίρνουμε αὐτὸ τὸ τρένο ποὺ διασχίζει τὰ βουνά. Τὰ βουνὰ δὲν θὰ εἶναι ἐκεῖ γιὰ μᾶς βέβαια, ἀλλὰ θὰ εἶναι ἐκεῖ.
Καὶ θὰ παραγγείλουμε μιὰ ἀγκινάρα. Ἐπειδὴ μᾶς ἀρέσουν. Μᾶς ἀρέσουν καὶ ὑπάρχουν στὸν κατάλογο.
Ξέρουμε ὅτι μποροῦμε νὰ ἀλλάξουμε κάποια πράγματα, καὶ ἄλλα ὄχι, καὶ ξέρουμε ποιὰ μποροῦμε νὰ ἀλλάξουμε, ὅταν κλωτσήσεις ἕνα βράχο θὰ σπάσεις τὸ δάκτυλό σου, καὶ τώρα πεινᾶμε. Ἤδη ἔχουμε ξεφορτωθεῖ τὴ μαυρίλα τοῦ σερβιτόρου, τὸ κολλάρισμα στὸ λινό, τὰ ὀρεινὰ βουνά, ἔχουμε προσαρμόσει τὰ αἰσθήματά μας γιὰ αὐτά, γι’ αὐτὸ τὸ γεγονός. Ἔχουμε ἀκόμα μπουχτίσει μὲ αὐτὰ τὰ αἰσθήματα ποὺ μᾶς γυροφέρνουν σὰν ἀνιαρὰ πιτσιρίκια ποὺ δὲν ἔχουν κάτι νὰ κάνουν, ἀλλὰ πάνω ἀπ’ ὅλα πεινᾶμε.
Καὶ ὅλοι φυσικὰ ἔρχεται ἡ ὥρα ποὺ πεινᾶνε, μποροῦμε νὰ συγκεντρωθοῦμε γύρω ἀπὸ αὐτὸ τὸ σημεῖο σὰν γύρω ἀπὸ ἕνα τραπέζι. Αὐτὴ τὴ στιγμὴ θὰ μποροῦσα ἄνετα νὰ ξεφορτωθῶ τὶς ὑπερβολικὲς ἠθικολογίες καὶ νὰ καθίσω μὲ τὸν Πρόεδρο τοῦ συμβουλίου τῆς Γκάλφ, φτάνει καὶ οἱ δυό μας νὰ εἴχαμε μιὰ ἀγκινάρα.
Νά, ἔρχετε ὁ σερβιτόρος μὲ μιὰ ἄσπρη πιατέλλα. Βλέπω τὶς σειρὲς ἀπὸ μυτερὰ φύλλα τῆς ἀγκινάρας, φύλλα σχηματισμένα σὰν φτερά, καὶ πιὸ κοντὰ τώρα, συγκεντρωμένα γύρω ἀπὸ ἕνα σημεῖο σὰν φτερά, πολὺ πιὸ κοντά, καὶ αὐτὰ τὰ φτερὰ ἔρχονται πιὸ κοντά, αὐτὰ εἶναι πραγματικὰ φτερά. Καὶ τώρα ἡ πείνα μου ξανακάνει ὅλο το δρόμο πίσω, ἀπὸ τὴν κοιλιὰ στὸ στόμα μου, μιὰ καρδιὰ ποὺ θέλει νὰ πετάξει ἔξω καὶ μακριά. Τὰ φτερά της, εἶναι ἕνα φτερωτὸ κάλυμμα τῆς κεφαλῆς, εἶναι ἕνα κεφάλι. Καὶ ὁ σερβιτόρος βάζει μπροστά μου τὸ πορφυρὸ κεφάλι τοῦ Κετσαλκοάτλ σὲ ἕνα δίσκο.
Θέλω νὰ πῶ Ὄχι, ἔχετε μπερδέψει τὴν παραγγελία μου μὲ κάποιου ἄλλου, δὲν ζήτησα ἐγὼ γι’ αὐτό, πάρτε το πίσω. Μὰ κυρία, λέει, ἐσεῖς τὸ παραγγείλατε. Καὶ θέλω νὰ πῶ «Μὴ μὲ λὲς κυρία!» Ἀλλὰ εἶναι τὸ κεφάλι τοῦ Κετσαλκοάτλ στὸ δίσκο μου.
Αὐτὸ ποὺ παραγγείλαμε δὲν εἶναι αὐτὸ ποὺ θέλουμε, θὰ σκεφτόσασταν ὅτι ὁ κάθε βλάκας μποροῦσε νὰ τὸ δεῖ αὐτό. Θεωρούσαμε πάντα ὅτι οἱ ἄκακες προθέσεις μας δικαιολογοῦν τὸν ἀριστοκρατικὸ τρόπο ζωῆς μας. Ἀλλὰ ἀκόμα δὲν ἔχουμε συνηθίσει στὸ ὅτι ἕνας σερβιτόρος μᾶς φέρνει τὸ κεφάλι τοῦ Κετσαλκοάτλ σὲ μιὰ πιατέλα, τοῦ ὁποίου τὸ κεφάλι ἔχουμε ξεχάσει ὅτι ἔπρεπε νὰ ζητήσουμε, ἔχοντας ταξιδέψει σὲ αὐτὲς τὶς διακοπὲς μέσα ἀπὸ δασωμένα, κακοτράχαλα, καταπληκτικὰ βουνά, ὡστόσο ὄχι πλέον παρθένα, ἀφήνοντας τὰ παιδιὰ στὸ σχολεῖο νὰ μελετοῦν πῶς νὰ διαχειριστοῦν τὴν Κορπόρσιον, τῆς ὁποίας εὔκολα καταφέραμε νὰ ξεχάσουμε ὅτι ἀφεντικὰ εἴμαστε ἐμεῖς.
Πηγή: Ἀπὸ τὴ συλλογὴ διηγημάτων Shapard, Robert and James Thomas, eds. Sudden Fiction, American Short-Short Stories, Salt Lake City: Gibbs-Smith publisher, 1986.
Μέριλιν Κρίσλ (Marilyn Krysl). Βραβευμένη συγγραφέας τεσσάρων συλλογῶν διηγημάτων καὶ ἑπτὰ ποιητικῶν συλλογῶν. Γράφει δοκίμια καὶ κριτικὲς σὲ σημαντικὰ λογοτεχνικὰ περιοδικά.
Μετάφραση ἀπὸ τὰ ἀγγλικά:
Μαρία Ἀντωνίου. Φοιτήτρια τοῦ τμήματος Ἀγγλικῶν Σπουδῶν τοῦ Πανεπιστημίου Κύπρου. Ἡ μετάφραση ἔγινε στὰ πλαίσια τοῦ μαθήματος «Μετάφραση πεζογραφίας τοῦ 20οῦ αἰώνα». Διδάσκων: Βασίλης Μανουσάκης.
Filed under: Αγγλικά,Αντωνίου Μαρία,Διδακτισμός,Κοινωνικοί κώδικες,Φανταστικό,Krysl Marilyn | Tagged: Αγγλική Λογοτεχνία,Διήγημα,Μαρία Αντωνίου,Marilyn Krysl | Τὰ σχόλια στὸ Μέριλιν Κρίσλ (Marilyn Krysl): Ἡ Ἀγκινάρα ἔχουν κλείσει