Ντὸν Σέι (Don Shea)
Ἀληθινὴ ἀγάπη
(True Love)
ΝΩΡΙΣΤΗΚΑΝ σὲ ἕνα ἐθνικὸ συνέδριο ἐντομολογίας. Στὰ μάτια του, ἦταν μιὰ γυναίκα ἐξαιρετικῆς ὀμορφιᾶς καὶ χάρης, τὸ τελευταῖο ποὺ περίμενε νὰ συναντήσει σὲ ἕνα ἐπαγγελματικὸ συνέδριο.
Ἐντυπωσιάστηκε ἀπὸ τὰ ἀδύνατα, ἄτριχα χέρια της, ἀπὸ τὴν ντελικάτη καμπύλη τοῦ λαιμοῦ της καὶ τὸν περήφανο τρόπο μὲ τὸν ὁποῖο στήριζε τὸ σχετικὰ μικρὸ κεφάλι της.
Τὸ ψηλόλιγνο σουλούπι καὶ τὰ ἐλαφρῶς γουρλωτὰ μάτια του τῆς θύμιζαν τὰ ὑποκείμενα τῆς πρώτης καὶ πολὺ ἐπιτυχημένης ἐντομολογικῆς μελέτης της. Ἦταν μιὰ δυνατὴ καὶ τρυφερὴ ἀνάμνηση. Μὲ τὴ μελέτη αὐτή, εἶχε παγιωθεῖ ἡ φήμη της στὴ δημιουργικὴ ἐντομολογία.
Τὴν πλησίασε κατὰ τὴ διάρκεια τοῦ ποτοῦ, ἔπειτα ἀπὸ τὶς εἰσηγήσεις τῆς πρώτης μέρας.
«Γειά», τῆς εἶπε, «Εἶμαι ὁ Λόιντ Γκέινορ».
«Γκέινορ; Ἄ, ναί, τερμίτες.»
Τοῦ ἄρεσε.
Τὴν ἔλεγαν Φίλις Τέρνερ. Γνώριζε καὶ θαύμαζε τὴ δουλειά της στὰ κόκκινα μυρμήγκια. Εὐτυχῶς, στὸ δεῖπνο καθόταν δίπλα της. Ἡ ἀμοιβαία τους ἕλξη ἦταν πολὺ δυνατή. Τόσο δυνατή, ποὺ ἡ ἀλληλεπίδρασή τους κλιμακώθηκε, ἐξελίσσοντας τὴν οἰκειότητά τους μὲ μιὰ σειρὰ μικρῶν ἀλλὰ γρήγορων βημάτων, σὲ μιὰ δίνη χωρὶς ἀνάσα ποὺ ἔμοιαζε μὲ μυσταγωγικὸ χορό.
Μιὰ ἕλξη τόσο δυνατὴ ποὺ μποροῦσε νὰ προκαλέσει πραγματικὸ φόβο. Κατὰ τὴ διάρκεια τοῦ γλυκοῦ καὶ τοῦ ἐσπρέσο, ἔγινε μιὰ ἀποκάλυψη ποὺ τὴ συνεπῆρε περισσότερο ἀπὸ ὅσο ἤθελε νὰ δείξει. Συνειδητοποίησε ὅτι ὡς μέρος τῆς ἔρευνάς του στὴ νευροβιολογία τῶν τερμιτῶν τὴν ὁποία περιέγραφε, εἶχε ἀναπτύξει ἕνα ὑπολογιστικὸ μοντέλο ποὺ μποροῦσε νὰ τῆς ἐξοικονομήσει ἕξι μῆνες δουλειᾶς στὴ στατιστική της ἀνάλυση γιὰ τὴν ἐγκεφαλικὴ λειτουργία τῶν κόκκινων μυρμηγκιῶν. Ἐξέφρασε τὸ ἐνδιαφέρον της μὲ ἀσαφῆ, ἔμμεσο τρόπο. Ἐκεῖνος ἦταν ἐνθαρρυντικός, χωρὶς ὅμως νὰ δεσμευτεῖ.
Λίγο μετὰ τὸ δεῖπνο, μὲ σιωπηρὴ συμφωνία ἀνέβηκαν μὲ τὸ ἀσανσὲρ τοῦ ξενοδοχείου στὸν ὄροφό της καὶ μπῆκαν στὸ δωμάτιό της. Γδύθηκαν χωρὶς νὰ ποῦν κουβέντα, αὐτὸς στὸ μπάνιο κι ἐκείνη στὴν κρεβατοκάμαρα.
Αὐτὸς μπῆκε στὴν κρεβατοκάμαρα καὶ στάθηκε δίπλα στὸ κρεβάτι. Ἐκείνη στεκόταν γυμνὴ στὴν ἀπέναντι πλευρὰ τοῦ κρεβατιοῦ. Ὁ ἕνας ἐξέτασε τὸ ὠχρό, ἀδύνατο, σχεδὸν ἄτριχο κορμὶ τοῦ ἄλλου.
Μίλησε πρῶτος.
«Τὸ θηλυκὸ ἀλογάκι τῆς Παναγίας εἶναι μυωπικὸ καὶ ἐπικίνδυνο. Ὅταν τὸ ἀρσενικὸ θέλει νὰ ζευγαρώσει, τὴν πλησιάζει ἀργὰ καὶ μὲ μεγάλη προσοχή, περιμένοντας μερικὲς φορὲς μέχρι καὶ εἴκοσι λεπτὰ ἀκίνητο μέχρι νὰ κάνει τὸ ἑπόμενο μικρὸ βῆμα. Ὅταν τελικὰ βρίσκει τὸ κουράγιο νὰ ἐκτιναχθεῖ καὶ νὰ τὴν καβαλήσει ἀπὸ πίσω, αὐτὴ ἀνταποκρίνεται χαρακτηριστικὰ στρίβοντας τὸ πάνω μέρος τοῦ κορμοῦ της καὶ κόβοντάς του τὸ κεφάλι. Ἡ πράξη αὐτὴ στὴν κυριολεξία τὸν ἀπαλλάσσει ἀπὸ τὸν ἔμφυτο φόβο του γιὰ αὐτή, ἀφοῦ ἀφαιρεῖ τοὺς νευρῶνες καὶ τὰ γάγγλια ποὺ εὐθύνονται γιὰ αὐτὸ τὸ φόβο. Στὴ συνέχεια ὁλοκληρώνει μὲ ἐπιτυχία τὴ συνουσία καὶ πεθαίνει, ὅσο εὐτυχισμένα μπορεῖ νὰ πεθάνει ἕνα ἀκέφαλο πλάσμα. Ἀφοῦ τὸ ἀρσενικὸ πεθάνει, τὸ θηλυκὸ τρώει ὅ,τι ἔχει ἀπομείνει ἀπὸ αὐτό.»
Ἔκανε μιὰ παύση καὶ τὴν κοίταξε μὲ προσδοκία. Τὸ μακρὺ καὶ λεπτό του πέος ἐπιμηκύνθηκε καὶ σηκώθηκε, σὲ μιὰ βουβὴ καὶ ἐρεθισμένη ἐπιτακτικότητα.
Ὅταν αὐτὴ μίλησε, χρησιμοποίησε τὸν ἴδιο κάπως διδακτικὸ τόνο μὲ ἐκεῖνον.
«Ἡ θηλυκὴ σαρκοφάγος μύγα ἔχει μιὰ κακὴ συνήθεια νὰ τρώει τὸ ἀρσενικὸ ὅταν τὴν πλησιάζει κατὰ τὴ διάρκεια τῆς περιόδου ἀναπαραγωγῆς. Γιὰ νὰ τὴν ἀποτρέψει ἀπὸ αὐτὸ τὸ σκοπό, τὸ ἀρσενικὸ χαρακτηριστικὰ βρίσκει ἕνα κομμάτι τροφῆς καὶ τὸ τυλίγει ἐπιδέξια σὲ ἕνα λεπτὸ περίβλημα ποὺ φτιάχνει μὲ τὶς ἐκκρίσεις τῶν ἀδένων του. Ὁ χρόνος ποὺ χρειάζεται τὸ θηλυκὸ γιὰ νὰ ξετυλίξει τὸ δῶρο του εἶναι συνήθως ἀρκετὸς γιὰ νὰ ὁλοκληρώσει τὴ συνουσία καὶ νὰ φύγει σῶο το ἀρσενικό. Σὲ ἕνα εἶδος, ὅμως, τὸ ἀρσενικὸ παραλείπει νὰ βάλει φαγητὸ μέσα στὸ περιτύλιγμα, εἴτε ἀπὸ ἐξυπνάδα, εἴτε ἀπὸ τεμπελιὰ ἢ κακὴ πίστη. Τὸ θηλυκὸ ξεγελιέται καὶ ἐνδίδει στὴ συνουσία μὲ μιὰ ψεύτικη ὑπόσχεση.»
Καὶ οἱ δύο γνώριζαν καλὰ τὰ ὅσα εἰπώθηκαν, ὅπως τὰ γνώριζε καὶ κάθε πρωτοετὴς μεταπτυχιακὸς φοιτητὴς ἐντομολογίας.
Ἀφοῦ μίλησαν ἔγινε μιὰ παύση. Συνέχισαν νὰ κοιτάζονται. Καὶ οἱ δύο ἐκδοχὲς ἦταν πιθανές.
Ὅρμησαν ὁ ἕνας στὸν ἄλλον.
Πηγή: Ἀπὸ τὴ συλλογὴ διηγημάτων Thomas, James, Denise Thomas and Tom Hazuka, eds., Flash Fiction – 72 very short stories, New York, London: W.W. Norton & Company, 1992. Πρώτη δημοσίευση: Kansas Quarterly, 22.3 (1991). Προδημοσίευση ἀπὸ τὸ προσεχὲς τεῦχος τοῦ Πλανόδιου τὸ ἀφιερωμένο στὸ ἀμερικανικὸ μπονζάι.
Ντὸν Σέι (Don Shea). Γεννήθηκε στὴ Νέα Ὑόρκη καὶ δούλεψε ἐπὶ 23 συναπτὰ ἔτη ὡς προγραμματιστὴς γιὰ τὴν IBM καὶ σὲ δική του ἑταιρεία. Μετὰ τὴ συνταξιοδότησή του ἄρχισε νὰ γράφει καὶ ἔχει δημοσιεύσει ὣς σήμερα πάνω ἀπὸ 60 διηγήματα σὲ διάφορα σημαντικὰ περιοδικά, ἐνῶ παράλληλα ἔχει διδάξει καὶ σὲ συγγραφικὰ ἐργαστήρια. Ζεῖ στὸ Μανχάταν.
http://don-shea.com/index.html
Μετάφραση ἀπὸ τὰ ἀγγλικά:
Σμαράγδα Γκέτσου (Ἀθήνα, 07/05/1980). Ὁλοκλήρωσε τὶς σπουδές της στὴ μετάφραση καὶ τὴ διερμηνεία στὸ Πανεπιστήμιο τοῦ Στρασβούργου τὸ 2004. Ἔκτοτε 2004 ἐργάζεται ὡς ἐλεύθερη ἐπαγγελματίας στὴ μετάφραση.
Filed under: Αγγλικά,Γκέτσου Σμαράγδα,Διδακτισμός,Ερωτας,Θάνατος,Φύση-Ζώα,Φανταστικό,Shea Don | Tagged: Don Shea,Αμερικανικό διήγημα,Λογοτεχνία,Σμαράγδα Γκέτσου | Τὰ σχόλια στὸ Ντὸν Σέι (Don Shea): Ἀληθινὴ ἀγάπη ἔχουν κλείσει