Σαμουέλε Λαρόκια (Samuele Larocchia)
Ὀδοντόβουρτσα κυνηγιοῦ
(Spazzolino da riporto)
ΕΝ ΠΑΡΑΠΟΝΙΟΤΑΝ γιὰ τὴ ζωή του. Εἶχε δουλειὰ ἀκόμα καὶ σπίτι. Γευμάτιζε κανονικὰ δύο φορὲς τὴ μέρα, τὶς Κυριακὲς πρωινὸ ἔξω, τὰ Σάββατα στὸν κουρέα. Δὲν παραπονιόταν, ὄχι, ὅμως ἦταν μόνος. Μόνος στὴ δουλειά, στὸ σπίτι, στὸ καφὲ τὶς Κυριακές, στὸν κουρέα τὰ Σάββατα.
Σύχναζε στὸ σοῦπερ μάρκετ ἐλπίζοντας νὰ μπλεχτεῖ σὲ κουβέντα στὴν οὐρὰ γιὰ τὸ ταμεῖο, ἀλλὰ κανεὶς ποτὲ δὲν τοῦ εἶχε ἀπευθύνει τὸ λόγο οὔτε κὰν γιὰ νὰ γκρινιάξει γιὰ τὴν ἀργοπορία τῆς κοπέλας στὸ ταμεῖο.
Μιὰ μέρα ἀγόρασε μιὰ ὀδοντόβουρτσα. Δὲν τὴ χρειαζόταν, ἡ παλιά του ὀδοντόβουρτσα ἦταν ἀκόμα καλή, ἔπρεπε παρόλα αὐτὰ νὰ ἀγοράσει κάτι γιὰ νὰ περιμένει στὴν οὐρὰ κι ἐκείνη ἡ ὀδοντόβουρτσα εἶχε μία ἀκαταμάχητη θήκη ταξιδίου. Τὴν πῆρε, ἂν καὶ δὲν ταξίδευε ποτέ. Ἀναλογιζόμενος ὅτι ἡ μοναξιὰ εἶναι ἡ ἴδια παντοῦ προχώρησε πρὸς τὴν πιὸ ἀργὴ οὐρά. Σκούντηξε μιὰ κυρία.
— Ἄχ, μὲ συγχωρεῖτε.
— Δὲν πειράζει.
— Νὰ σᾶς βοηθήσω.
— Εὐχαριστῶ. Ἄ, τί ὡραία ὀδοντόβουρτσα!
Κουβέντιαζαν μέχρι τὸ ταμεῖο καὶ μετά, γιὰ λίγο στὸ δρόμο. Πρὶν χωρίσουν ἡ κυρία τὸν προσκάλεσε νὰ γνωρίσει τὴν οἰκογένειά της, ἴσως τὴν Κυριακὴ, γιὰ πρωινὸ ἔξω, ναί, βεβαίως.
Κάτω ἀπὸ τὸ σπίτι του γνώρισε κι ἕναν κύριο ποὺ πήγαινε βόλτα τὸ σκύλο του.
— Χαίρετε!
— Χαίρετε, τί ὡραῖος σκύλος!
— Κι ἐσεῖς τί ὡραία ὀδοντόβουρτσα! Συγγνώμη, δὲν ἔχουμε ξανασυναντηθεῖ στὸν κουρέα;
Ἀφοῦ ἔκλεισε τὴν πόρτα τοῦ διαμερίσματός του, εἶχε τὴν ἀνάγκη νὰ κάτσει καὶ νὰ ἀνακεφαλαιώσει:
Πάολο, ἐγώ,
Στεφάνια, ἡ κυρία στὸ σοῦπερ μάρκετ,
Ρόκο, ὁ ἄντρας μὲ τὸ σκύλο,
Πίλιο, ὁ σκύλος
Καὶ ἐσύ, καὶ κοίταξε τὴν ὀδοντόβουρτσα ποὺ ἦταν ἀκουμπισμένη στὸ τραπέζι μπροστά του.
Τὴ χάιδεψε.
Πηγή: Διαδικτυακὴ πηγὴ μικροδιηγήματος:
http://viadellebelledonne.wordpress.com/2008/11/28/spazzolino-da-riporto/
Διαδικτυακὴ πηγὴ βιογραφικῶν στοιχείων:
http://www.nonvendofumo.it/artista.php?nick=n3ko
Σαμουέλε Λαρόκια (Samuele Larocchia) ἢ Νέκο (Neko) (Ρώμη, 1983). Σπούδασε Ἀνθρωπολογία στὸ Πανεπιστήμιο La Sapienza. Ὡς ἐπάγγελμα δηλώνει: ἐργάτης τοῦ πνεύματος. Ζεῖ στὴ Ρώμη. Ἔχει γράψει συλλογὲς διηγημάτων γιὰ μεγάλους: Χωρὶς οὐρά (Senza coda, 2005), Κάτω ἀπὸ τὰ νύχια (Sotto le unghie, 2005), Ἱστορίες μιᾶς λακκούβας (Storie in una pozzanghera, 2006), Ἀνάμεσα σὲ ψίχουλα καὶ μυρμήγκια (Tra briciole e formiche, 2007), Μία εἶναι ἡ βαλίτσα (Una e la valigia, 2008).
Μετάφραση ἀπὸ τὰ ἰταλικά:
Ἡ μετάφραση εἶναι προϊόν τοῦ μαθήματος «Θεωρίας τῆς Μετάφρασης ΙΙΙ» τὸ ὁποῖο δίδαξε ὁ Κωνσταντῖνος Παλαιολόγος στὸ πλαίσιο τοῦ Προγράμματος Μεταπτυχιακῶν Σπουδῶν «Ἰταλικὴ Γλώσσα καὶ Πολιτισμὸς» τοῦ Τμήματος Ἰταλικῆς Γλώσσας καὶ Φιλολογίας τοῦ ΑΠΘ (κατεύθυνση Μετάφραση, Διερμηνεία καὶ Ἐπικοινωνία) κατὰ τὰ ἀκαδημαϊκὸ ἔτος 2011-2012. Συμμετεῖχαν οἱ φοιτήτριες: Μαριάννα Καπετανίδου, Ματίνα Σιαμήτρα, Μαρία Τυμβίου.
Filed under: Ιταλικά,Κωμικό,Καθημερινά,Μοναξιά,Πόλη-Χώροι,Περιγραφή,Χαρακτήρες,Ψυχογραφία,Larocchia Samuele | Tagged: Ιταλικό διήγημα,Λογοτεχνία,Samuele Larocchia | Τὰ σχόλια στὸ Σαμουέλε Λαρόκια (Samuele Larocchia) ἔχουν κλείσει