Νάνσυ Ἀγγελῆ
Κριστίνα Πέρι Ρόσι
.
Ἡ Γραφή, ἡ Μνήμη καὶ ἡ Λήθη
ΚΡΙΣΤΙΝΑ ΠΕΡΙ ΡΟΣΙ (Cristina Peri Rossi) γεννήθηκε στὸ Μοντεβιδέο στὶς 12 Νοεμβρίου τοῦ 1941. Εἶναι συγγραφέας, ποιήτρια, μεταφράστρια καὶ δοκιμιογράφος καὶ θεωρεῖται μιὰ ἀπὸ τὶς σημαντικότερες γυναικεῖες λογοτεχνικὲς φιγοῦρες τῆς Οὐρουγουάης ἀπὸ τὴ δεκαετία τοῦ ’50 μέχρι σήμερα.
Ἀποφοίτησε ἀπὸ τὸ τμῆμα Συγκριτικῆς Λογοτεχνίας καὶ ἐργάστηκε ὡς καθηγήτρια πανεπιστημίου ἀπὸ νεαρὴ ἡλικία μέχρι νὰ ἀναγκαστεῖ νὰ ἐγκαταλείψει τὴ χώρα της τὸ 1972 γιὰ πολιτικοὺς λόγους, καταφεύγοντας ὡς ἐξόριστη στὴν Ἰσπανία. Τὸ πρῶτο της βιβλίο ἐκδόθηκε τὸ 1963 καὶ ἀπέσπασε τὰ πιὸ σημαντικὰ ἐθνικὰ βραβεῖα τῆς Οὐρουγουάης, ἀλλὰ τὸ ἔργο της ἀπαγορεύτηκε κατὰ τὴ διάρκεια τῆς στρατιωτικῆς δικτατορίας, τὸ διάστημα ἀπὸ τὸ 1973 ὣς τὸ 1985.
Ἐγκαταστάθηκε στὴν Βαρκελώνη τὸ 1972 ὅπου ξεκίνησε τὴν δράση της κόντρα στὸ δικτατορικὸ καθεστὼς τῆς γενέτειράς της καὶ ἀπ’ ὅπου ἀναγκάστηκε ἐκ νέου νὰ ἐξοριστεῖ δυὸ χρόνια μετά, αὐτὴ τὴ φορὰ στὸ Παρίσι, καὶ ἐξαιτίας τῆς δικτατορίας τοῦ Φράνκο. Ἐπέστρεψε ὁριστικὰ στὴν Βαρκελώνη στὸ τέλος τοῦ 1974 ὅπου καὶ ζεῖ μέχρι σήμερα. Ἄρθρα της ἔχουν δημοσιευτεῖ σὲ πολλὰ μεγάλα ἰσπανικὰ ἔντυπα, μεταξὺ ἄλλων στὶς ἐφημερίδες El Pais καὶ La Vanguardia. Εἶναι γνωστὴ γιὰ τὴν φεμινιστική της δράση καὶ γιὰ τὴν δραστηριότητα τῆς ὑπὲρ τῶν δικαιωμάτων τῶν ὁμοφυλόφυλων.
Τὸ ἔργο της ἔχει μεταφραστεῖ σὲ παραπάνω ἀπὸ δεκαπέντε γλῶσσες καὶ τὶς ἔχουν ἀπονεμηθεῖ τὰ βραβεῖα: Premio Ciudad de Barcelona 1991, Premio Internacional de Poesia Rafael Alberti 2003, Premio Internacional de Poesia Fundacion Loewe 2009.
Αὐτὴ εἶναι συνοπτικά, πολὺ συνοπτικά, ἡ διαδρομὴ τῆς Κριστίνα Πέρι Ρόσι, ἕνα εἶδος ἄτυπου καὶ ἀτελοῦς —ὅπως πάντα— βιογραφικοῦ σημειώματος. Σ’ αὐτὸ δὲν ἀναφέρονται ἀναλυτικὰ οἱ πάνω ἀπὸ τριάντα τίτλοι βιβλίων ποὺ ἔγραψε ἡ συγγραφέας, παράλληλα μὲ τὴν συστηματική της ἀρθρογραφία στὸν ἰσπανικὸ Τύπο τὰ τελευταῖα πενῆντα χρόνια, καὶ ποὺ ἀφοροῦν τόσο ποιητικὲς συλλογές, ὅσο καὶ συλλογὲς διηγημάτων, ὁρισμένα μυθιστορήματα ἀλλὰ καὶ κάποια δοκίμια. Πρόκειται μὲ ἄλλα λόγια γιὰ μιὰ παραγωγικὴ συγγραφέα ὅπως συνηθίζεται νὰ λέγεται, μιὰ γυναίκα ποὺ αὐτοπροσδιορίζεται ὡς «escritora total», συγγραφέας ὣς τὸ κόκκαλο θὰ λέγαμε σὲ ἐλεύθερη μετάφραση, δηλαδὴ ὂν ποὺ γεννήθηκε κατέχοντας αὐτὸ τὸ χάρισμα τῶν λέξεων, τοῦ γραπτοῦ λόγου σὲ ὅλες του τὶς ἐκφάνσεις καὶ ποὺ καθιστᾶ ἀδύνατη τὴν καταχώριση τοῦ ἔργου της σὲ μιὰ μόνο κατηγορία. Χαρακτηριστικὸ αὐτοῦ του πολύπλευρου ταλέντου τῆς Πέρι Ρόσι εἶναι τὸ γεγονὸς ὅτι ἕνα ἀπὸ τὰ πιὸ σημαντικὰ ἔργα της, ζωτικῆς σχεδὸν σημασίας μέσα στὸ σύνολο τοῦ λογοτεχνικοῦ της σύμπαντος, εἶναι τὸ μυθιστόρημα La nave de los locos, 1984 (Ἡ κιβωτὸς τῶν τρελῶν) το ὁποῖο ἀποτέλεσε ἀντικείμενο πολλῶν λογοτεχνικῶν ἄρθρων καὶ διδακτορικῶν μελετῶν ἀπὸ τὴν στιγμὴ τῆς ἔκδοσης του ἕως σήμερα καὶ τὸ ὁποῖο τὴν καθιέρωσε ὡς συγγραφέα. Στὸ ἐν λόγῳ ἔργο συναντοῦνται πολλές, σχεδὸν ὅλες, οἱ συγγραφικὲς ἐμμονὲς ποὺ καθόρισαν τὴν χαρακτηριστικὴ ὀπτικὴ γωνία τῆς γραφούσας μὲ κεντρικότερο ἴσως ἄξονα τὴν βαθιὰ ἀμφισβήτηση τοῦ δυτικοῦ πλέγματος ἀξιῶν. Παραταῦτα, τὰ μυθιστορήματα καὶ οἱ νουβέλες δὲν ἀφθονοῦν στὸ ἔργο τῆς Πέρι Ρόσι. Ὅπως γράφει καὶ ἡ ἴδια στὸν πρόλογο τῆς συνολικῆς ἔκδοσης τῶν διηγημάτων της (Cristina Peri Rossi, Cuentos Reunidos, ed. Lumen, 2007) «ὁ κόσμος ἄρχισε, ἂν ὑποθέσουμε ὅτι ὑπῆρξε κάποτε κάποια ἀρχή, ἀπὸ ἕνα διήγημα», γιὰ νὰ συνεχίσει λέγοντας ὅτι «todo puede ser contado», δηλαδὴ «ὅλα μποροῦν νὰ ἀποτελέσουν ἀντικείμενο διηγήσης», ρήση ποὺ ἡ ἴδια ἐπαλήθευσε μὲ τὴν πένα της.
Ἡ ἐξορία, δεσμοὶ ποὺ ἑνώνουν
Καὶ σὰν νὰ μὴν ἦταν ἀρκετὴ ἡ πένα της, στὰ πρῶτα της βήματα ὡς πρωτοεμφανιζόμενη συγγραφέας ἡ Κριστίνα Πέρι Ρόσι εἶχε στὸ πλευρό της τὴν λογοτεχνικὴ ἔγκριση τοῦ στενοῦ της φίλου, τοῦ μεγάλου maestro Χούλιο Κορτάθαρ. Νὰ ἕνα στοιχεῖο ποὺ χρησιμεύει στὸ νὰ ἐξάψει a priori τὸ ἐνδιαφέρον γιὰ τὸ ἔργο της ὅσων ἀναγνωστῶν δὲν τὴν ἔχουν ἀκόμα γνωρίσει λογοτεχνικά. Οἱ δυὸ συγγραφεῖς ἔμειναν φίλοι μέχρι τὸν θάνατο τοῦ τελευταίου καὶ μοιράστηκαν, παρὰ τὴ χρονική τους διαφορά, βιώματα ἀλλὰ καὶ συγγραφικὲς εὐαισθησίες, παρὰ τὶς διαφορὲς τοῦ ἔργου τους.
Κατατάσσουν τὴν Πέρι Ρόσι ὄχι στὴ γενιὰ τοῦ λεγόμενου «boom latinoamericano», ἕνας ἀπὸ τοὺς πιὸ φημισμένους ἐκπροσώπους τοῦ ὁποίου ὑπῆρξε μεταξὺ ἄλλων καὶ ὁ Χ. Κορτάθαρ, μὰ στὴν νεότερη γενιά, αὐτὴ ποὺ ἀποκάλεσαν γενιὰ τοῦ ’72. Κι ὡστόσο, διαβάζοντας κανεὶς τὸ ἔργο της δὲν μπορεῖ, παρὰ τὶς διαφορές, νὰ μὴν διακρίνει αὐτὴν τὴν ἀμίμητη μυθοπλαστικὴ δύναμη, τὴν ἐκφραστικὴ πρωτοτυπία κι αὐτὴν τὴν συναισθηματικὴ λεπτότητα (delicadeza) στὸ χειρισμὸ τῶν λέξεων ποὺ διακρίνει ὅλους τοὺς σημαντικοὺς συγγραφεῖς τῆς Νότιας Ἀμερικῆς. Πρόκειται γιὰ γνωρίσματα τὰ ὁποῖα ξεπερνοῦν τὰ στενὰ ὅρια τῆς γενεαλογικῆς κατάταξης πλέκοντας μεταξὺ τῶν «ἐπιζώντων» ἄρρηκτους δεσμοὺς αἵματος ποὺ ὑπαγορεύονται ἀπὸ τὰ κοινὰ βιώματα μιᾶς ὁλόκληρης ἐποχῆς (era) μὲ σημαντικότερο ἴσως ἄξονα τὴν ἐξορία —ἐκτὸς ἀλλὰ καὶ ἐντός— ποὺ ὑπέστησαν πολλοὶ ἐξ’ αὐτῶν, τὴ λογοκρισία καὶ τὴν συστηματικὴ περιθωριοποίηση ποὺ ὑπέφεραν ἀπὸ τὰ ἀντίστοιχα δικτατορικὰ καθεστῶτα τῶν χωρῶν τους τὶς δεκαετίες ‘60 καὶ ’70 συνακόλουθα μὲ τὴν κοινὴ πολιτικὴ συνείδηση ποὺ διαμόρφωσαν οἱ περισσοτέροι ἀπ’ αὐτούς. Ἔτσι, δὲν εἶναι τυχαῖο ποὺ ἡ Πέρι Ρόσι μετουσίωσε σὲ λογοτεχνία μὲ τὸν δικό της μοναδικὸ τρόπο, δηλαδὴ ἐπαναπροσδιορίζοντας κοινοὺς τοπούς, τραυματικὲς ἐμπειρίες: τὴν πραγματικότητα ἢ τὴν αἴσθηση τῆς ἐξορίας, τὸ εὕρημα ἢ τὴν ἐφεύρεση τῆς ἐθνικῆς ταυτότητας, τὴν ἔννοια ἢ τὴν παράνοια τοῦ ἀτομικισμοῦ, τὴν μάχη τῆς ἀτομικῆς ταυτότητας, τὴν ἀπροσωπία τοῦ σύγχρονου κόσμου, τοῦ σύγχρονου πολιτισμοῦ, τῆς νέας τεχνολογίας, τῆς ἀπόστασης ποὺ διανύεται ἢ καταλύεται, τοῦ κόσμου ποὺ καταρρέει καὶ πάνω ἢ πέρα ἀπ’ ὅλα αὐτὰ τὴν ἀγάπη, τὸν ἐρωτικὸ δεσμό, ὅπως τὸν διαμόρφωσαν οἱ κοινωνικὲς συμβάσεις, ἀλλὰ καὶ τὸν ἄλλο τὸν ἀπόλυτο, βαθὺ καὶ ἐκ φύσεως ἐπαναστατικὸ ἔρωτα. Ἡ φρεσκάδα καὶ ἡ δύναμη τῆς συγγραφικῆς της φωνῆς δημιουργώντας ἀλληγορικοὺς κόσμους ἀνάμεσα στὸ πραγματικὸ καὶ τὸ φανταστικό, ἐπιστρατεύοντας ἀπρόβλεπτους γλωσσικοὺς συνδυασμούς, φωτίζοντας τὸ ἀλλόκοτo τοῦ ἀποδεκτοῦ, ἐξετάζοντας μὲ φιλοσοφικὸ σχεδὸν βάθος τὴ λειτουργία τῆς γλώσσας, τῆς λέξης ἢ τῆς μνήμης, ἀναδύθηκαν ἀπὸ τὴν πρώτη της ἐμφάνιση στὰ γράμματα κάνοντας τὴν κριτικὴ νὰ τῆς ἀποδόσει τὸν χαρακτηρισμὸ τῆς originalidad revolucionaria, μιᾶς «ἐπαναστατικῆς πρωτοτυπίας», μὲ ἄλλα λόγια.
Ἡ ἐξορία, δεσμοὶ ποὺ χωρίζουν
Ἡ ἐξορία ἀπὸ τὴν Λατινικὴ Ἀμερικὴ στὴν Εὐρώπη ἄφησε ἀνεξίτηλο τὸ στίγμα της σὲ ὅλους τοὺς συγγραφεῖς ποὺ ἀναγκάστηκαν νὰ τὴν ὑποστοῦν ὠθώντας τὸν καθένα ἀπ΄αὐτοὺς νὰ βρεῖ τὸν δικό του τρόπο αὐτοπροσδιορισμοῦ καὶ κατὰ συνέπεια συγγραφικῆς ταυτότητας ἰσοροπώντας στὸ μεταίχμιο διαφορετικῶν κοινωνιῶν.
Ἡ ζωὴ στὴν «κοσμοπολίτικη» Εὐρώπη, τὸ κέντρο τοῦ κόσμου γιὰ πολλοὺς διανοούμενους τῆς ἄλλης πλευρᾶς τοῦ Ἀτλαντικοῦ, ἀντιμετωπίστηκε μὲ σκεπτικισμὸ ἀπὸ τὴν Πέρι Ρόσι. Ὁ σκεπτικισμὸς καὶ ἡ ἀμφισβήτηση τοῦ δυτικοῦ τρόπου ζωῆς, σὲ ἀντίθεση μὲ τὴν ἀδιαπραγμάτευτη ἀποδοχὴ ἢ τὴν ἐνθουσιώδη ἐξιδανίκευσή του μέσα ἀπὸ λογοτεχνικὰ πρότυπα καὶ πολιτιστικὰ κατεστημένα, ἀποτελεῖ σύμφωνα μὲ τοὺς μελετητὲς τὴ βασικὴ διαφορὰ ἀνάμεσα στὴν γενιὰ τοῦ ’72 στὴν ὁποία ἐντάσσεται ἡ Πέρι Ρόσι καὶ τὴν προηγούμενη, τὴν περίφημη γενιὰ τοῦ «boom latinoamericano», ἡ ὁποία δὲν ἀμφισβήτησε ποτὲ τὰ εὐρωπαϊκὰ θέλγητρα. Ἀντίθετα, ἡ πολιτιστικὴ κυριαρχία τῆς Γηραιᾶς Ἠπείρου μπαίνει στὸ στόχαστρο τῆς ἐπικριτικῆς ματιᾶς τῆς Πέρι Ρόσι, ἡ ὁποία θὰ γράψει γιὰ ὅλα ὅσα ἔχουν φτάσει νὰ θεωροῦνται φυσικὰ σ’ ἕνα κοινὰ ἀποδεκτὸ καὶ μὴ ἀμφισβητήσιμο σύστημα ἀξιῶν. Ὡς συγγραφέας θὰ ἐξερευνήσει καὶ θὰ πειραματιστεῖ λογοτεχνικὰ μὲ τὴν ἐπιθυμία τοῦ ἀνήκειν, ἐπιθυμία ποὺ ἀποδεικνύεται οὐτοπικὴ καὶ μὴ πραγματοποιήσιμος στόχος τῶν πολιτῶν μιᾶς παγκοσμιοποιημένης κοινωνίας, σύμφωνα μὲ τὴν Maria Rosa Olivera-Williams τοῦ Πανεπιστημίου τῆς Notre Dame(1).
Ἕνα ἀκόμα ἀπὸ τὰ πολλαπλὰ καὶ πολύπλοκα κοινωνικὰ ζητήματα τὰ ὁποῖα θίγει ἡ συγγραφέας στὸ ἔργο της εἶναι ἡ λεγόμενη «κουλτούρα τῆς μνήμης» ἢ «cultura de la memoria», σύμφωνα μὲ τὸν ὅρο ποὺ χρησιμοποίησε ὁ Andreas Huyssen. Οἱ ἴδιοι οἱ τίτλοι εἴτε βιβλίων, εἴτε μεμονωμένων διηγημάτων, δίνουν στὸν ἀναγνώστη μιὰ πρώτη γεύση: Ἡ ἀνθολογία, ἀλλὰ καὶ τὸ ὁμώνυμο διήγημα μὲ τίτλο «El museo de los esfuerzos inutiles» («Τὸ μουσεῖο τῶν μάταιων κόπων») δηλώνει τὴν κριτικὴ καὶ καυστικὴ ματιὰ τῆς Πέρι Ρόσι σὲ μιὰ ἐποχὴ κατὰ τὴν ὁποία ὁ Δυτικὸς κόσμος ζεῖ μιὰ «explosion memorialista», ὅπως τὸ θέτει ἡ κοινωνιολόγος Elizabeth Jelin. Ἡ κουλτούρα τῆς μνήμης, τὸ μουσεῖο καθαυτὸ ὡς φυσικὸς χῶρος, ὡς ἔμβλημα σ’ ἕνα καθιερωμένο σύστημα ἀξιῶν, ἀλλὰ καὶ ἡ λειτουργία του, θὰ δώσουν πολλὲς φορὲς τὸ ἐρέθισμα γιὰ πολλὰ ἀπὸ τὰ διηγήματα τῆς ὀξυδερκοῦς αὐτῆς συγγραφέως.
Ἐρωτισμός, φεμινισμός, πρωτοπορία
Περιδιαβαίνοντας στὰ ἀνθρώπινα πάθη ἡ Κριστίνα Πέρι Ρόσι ἔγραψε γιὰ τὸ ἐρωτικὸ πάθος πειραματιζόμενη μὲ τὶς λέξεις καὶ τὴ γλώσσα μέσῳ τῆς γραφῆς. Ἡ γλώσσα εἶναι πάντα γιὰ τὴ συγγραφέα, ὄχι ἁπλῶς τὸ μέσο, μὰ τὸ ἴδιο το μήνυμα, γιατὶ προσδιορίζει ἀκόμα καὶ τὶς πιὸ ἀπροσδόκητες πτυχὲς τῆς ὕπαρξής μας, ἀκόμα καὶ τὸν τρόπο μὲ τὸν ὁποῖο γινόμαστε ἐρωτικοί. Κάθε ἐρωτικὴ ἱστορία, ὡστόσο, διαθέτει τὸ δικό της ἱστορικό, κοινωνικοπολιτικὸ πλαίσιο τὸ ὁποῖο ἡ συγγραφέας συνηθίζει νὰ φωτίζει καὶ νὰ συμπεριλαμβάνει στοὺς κόσμους ποὺ πλάθει. Πάρα ταῦτα, δὲν θὰ ἔπρεπε νὰ πιστέψει κανεὶς πὼς στὰ διηγήματα τῆς Πέρι Ρόσι ὁ ἀκαδημαϊσμὸς ὑποσκιάζει τὸ ἐρωτικὸ στοιχεῖο. Τουναντίον. Πρόκειται γιὰ ἕναν ἐρωτισμὸ ἀνατρεπτικό, ὅπως τὸν διηγεῖται ἢ τὸν βιώνει μιὰ γυναίκα ἡ ὁποία ξέρει νὰ σκιαγραφεῖ τὶς πολλές, τόσο πολλὲς καὶ λεπτὲς ἐκφάνσεις του χωρὶς ταμποὺ καὶ προκαταλήψεις. Ἡ Linda McDowell στὴ μελέτη της μὲ τίτλο Gender, Identity and Place (1999) δίνει στὴν Πέρι Ρόσι τὸν τίτλο μιᾶς «geografa feminista», γιατὶ δὲν διστάζει νὰ ἀναλύσει στὸ ἔργο της τοὺς διάφορους κοινοὺς τόπους οἱ ὁποῖοι ὑπαγορεύουν συχνά το ἐρωτικὸ συναίσθημα. Ἕνας ἀπ’ αὐτοὺς δὲν εἶναι ἄλλος ἀπὸ τὸ ἴδιο το ἀνθρώπινο σῶμα, ἱκανὸ νὰ ὑψώσει ἢ νὰ καταλύσει τὰ σύνορα μεταξὺ ἑνὸς ἢ περισσοτέρων σωμάτων – ἀρσενικοῦ ἢ θηλυκοῦ γένους. Ὅσο γιὰ τὸ δεύτερο συνθετικό του τίτλου τῆς McDowell —«feminista»— ἡ συγγραφέας ἀποδεικνύει γιὰ ἀκόμα μιὰ φορὰ τὴν πρωτοτυπία, καὶ κυρίως, τὴν πρωτοπορία ποὺ διακρίνει τὴν πένα της, χαρακτηρισμοὶ ποὺ τῆς ἀποδόθηκαν ἀπὸ τὴν πρώτη της ἐμφάνιση στὰ γράμματα, μὲ τὴν ἔκδοση τὸ 1971 τῆς ποιητικῆς συλλογῆς «Evohé» στὴν ὁποία κυριαρχεῖ τὸ λεσβιακὸ ἐρωτικὸ στοιχεῖο. Μὲ ὄχημα ἕνα ἀκανθῶδες θέμα ταμπού, ἡ συγγραφέας καταρρίπτει στερεότυπα, καθὼς ἀναπλάθει ἀπὸ διαφορετικὲς ὀπτικὲς πλευρὲς τὸ σῶμα μιᾶς γυναίκας. Ἡ γυναίκα εἶναι πανταχοῦ παροῦσα στὰ ποιήματα αὐτὰ —ὅπως ἄλλωστε καὶ στὸ συνολικό της ἔργο— ἀπὸ τὰ ὁποῖα ἀναδύεται ἀναγεννημένη καὶ πλουσιότερη, ὅπως οἱ ἴδιες οἱ λέξεις, ὅπως ἡ γλώσσα μέσῳ τῆς ὁποίας παίρνει σάρκα καὶ ὀστά, γιατὶ αὐτὴ εἶναι ἡ ἐπιθυμία τῆς Κριστίνα Πέρι Ρόσι.
-
El legado del exilio de Cristina Peri Rossi: Un mapa para generos e identidades Maria Rosa Olivera-Williams. University of Notre Dame. «A contra corriente»: Α journal on Social History and Literature in Latin America. Vol. 10, No. 1, Fall 2012, 59- 87.
Νάνσυ Ἀγγελῆ (Εὔβοια, 1982). Σπούδασε δημοσιογραφία στὸ Ἀριστοτέλειο Πανεπιστήμιο τῆς Θεσσαλονίκης καὶ ἀπὸ τὸ 2008 ἀσχολεῖται ἐπαγγελματικὰ μὲ τὴν μετάφραση λογοτεχνικῶν ἔργων ἀπὸ τὰ ἰσπανικὰ στὰ ἑλληνικὰ καὶ ἀντίστροφα. Συνεργάστηκε μὲ τὸ Κέντρο Βυζαντινῶν, Κυπριακῶν καὶ Νεοελληνικῶν Σπουδῶν τῆς Γρανάδα καθὼς καὶ μὲ τὸ Διεθνὲς Ἰνστιτοῦτο Μετάφρασης, Institut Virtual Internacional de Traduccio, τοῦ Πανεπιστημίου τοῦ Ἀλικάντε. Ἔχει δημιουργήσει τὸ μπλὸγκ μεταφραστικῶν δειγμάτων ἰσπανόφωνης λογοτεχνίας στὰ ἑλληνικά: http://nancyangeli.blogspot.com.es/
Τὸν Ἀπρίλιο τοῦ 2015 κυκλοφόρησε τὸ πρῶτο της βιβλίο, μιὰ συλλογὴ μὲ 27 σύντομα διηγήματα καὶ τίτλο Μιὰ μέρα ἀπόλυτης ἡσυχίας (ἐκδ. Παράξενες Μέρες). Τακτικὴ συνεργάτις τοῦ ἱστολογίου μας ἔχει ἐπιμεληθεῖ ἀπὸ τὰ ἰσπανικὰ τὰ ἀφιερώματα στὸν οὐρουγουανὸ συγγραφέα Mario Benedetti καὶ τὸν γραναδίνο Ángel Olgoso.
.
Filed under: Αγγελή Νάνσυ,Ισπανικά,Peri Rossi Cristina | Tagged: Cristina PeriRossi,Ισπανόγραπτο διήγημα,Νάνσυ Αγγελή |