Ρόμπερτ Χάς (Robert Hass)
Μιὰ ἱστορία γιὰ τὸ σῶμα
(A story about the body)
ΚΕΙΝΟ τὸ καλοκαίρι, κι ἐνῶ ἐργαζόταν σ’ ἕνα θέρετρο καλλιτεχνῶν, ὁ νεαρὸς ἀρτίστας τὴν παρακολουθοῦσε ἐδῶ καὶ περίπου μίαν ἑβδομάδα. Ἐκείνη ἦταν Γιαπωνέζα, ζωγράφος, σχεδὸν ἑξήντα ἐτῶν καὶ σκεφτόταν ὅτι ἴσως ἦταν ἐρωτευμένος μαζί της. Λάτρευε τὴν τέχνη της, ἡ ὁποία προσομοίαζε στὸν τρόπο ποὺ κινοῦσε τὸ σῶμα της ἢ ποὺ χρησιμοποιοῦσε τὰ χέρια της, στὸν τρόπο ποὺ τὸν κοιτοῦσε κατάματα, ἐνῶ σκεφτόταν τὶς ἀπαντήσεις ποὺ θὰ ἔδινε στὶς ἐρωτήσεις του. Μιὰ νύχτα, κι ἐνῶ ἐπέστρεφαν ἀπὸ μιὰ συναυλία, ἔφτασαν στὴν ἐξώπορτά της, κι ἀφοῦ στράφηκε πρὸς αὐτὸν τοῦ ’πε, «Νομίζω ὅτι θὰ ἤθελες νὰ σοῦ δοθῶ. Τὸ ἴδιο ἰσχύει κι ἀπὸ μέρους μου, ἀλλὰ πρέπει πρῶτα νὰ σοῦ πῶ ὅτι ἔχω ὑποβληθεῖ σὲ διπλὴ μαστεκτομή», κι ἀφοῦ ἐκεῖνος δὲν κατάλαβε, τοῦ ἐξήγησε· «Ἔχω χάσει καὶ τὰ δυό μου στήθη.» Ὁ ἠλεκτρισμὸς ποὺ ἔνιωθε ὅλη μέρα σὰν μουσικὴ στὸ στομάχι του καὶ στὸ στέρνο του ἐξαφανίστηκε ἀστραπιαῖα, καὶ πίεσε τὸν ἑαυτό του νὰ τὴν κοιτάξει καθὼς τῆς ἔλεγε, «Λυπᾶμαι, δὲ νομίζω ὅτι θὰ μποροῦσα». Ἐπέστρεψε στὴν ἐξοχικὴ καλύβα του ποὺ βρισκόταν πλάι στὰ πεῦκα, καὶ τὸ πρωὶ βρῆκε ἕνα μικρὸ μπλὲ βαζάκι στὴ βεράντα μπροστὰ ἀπ’ τὴν πόρτα του. Ἔμοιαζε νὰ εἶναι γεμάτο ἀπὸ ροδοπέταλα, ἀλλὰ καθὼς τὸ σήκωσε, διαπίστωσε ὅτι τὰ ροδοπέταλα μόλις ποὺ κάλυπταν τὴν ἐπιφάνεια· ὅλο τὸ ὑπόλοιπο βάζο —μᾶλλον θὰ εἶχε σκουπίσει τὶς γωνιὲς τοῦ ἀτελιέ της— ἦταν γεμάτο ἀπὸ νεκρὲς μέλισσες.
Καὶ σὲ ταινία μικροῦ μήκους:
.
Πηγή: Jon Mukand, Articulations: The Body and Illness in Poetry, Iowa, Univ. of Iowa Press, 1994.
Ρόμπερτ Χάς (Robert Hass). Ἀμερικανὸς ποιητής, γεννήθηκε τὸ 1941 στὸ Σὰν Φρανσίσκο καὶ μεγάλωσε στὸ προάστιο Σὰν Ραφαέλ. Σπούδασε Ἀγγλικὴ Φιλολογία στὸ Πανεπιστήμιο τοῦ Στάνφορντ, ἀπ’ ὅπου ἔλαβε τὸ διδακτορικό του δίπλωμα. Ἐργάστηκε σὲ διάφορα πανεπιστήμια καὶ ἰνστιτοῦτα ἀνὰ τὴν ἀμερικανικὴ ἐπικράτεια. Ἡ ποίησή του ἐπηρεάστηκε σημαντικὰ ἀπὸ τὸ κίνημα τῶν beatniks καὶ ἀπὸ τὸν πολιτισμὸ τῆς Ἀνατολῆς. Ὁ ἴδιος παραδέχεται ὅτι τὸ ἔργο του διαμορφώθηκε κάτω ἀπ’ τὶς ἐπιδράσεις ποιητῶν ὅπως ὁ Lew Welch, ὁ Pablo Neruda, ὁ César Vallejo καὶ οἱ Πολωνοὶ Zbigniew Herbert, Wisława Szymborska καὶ Czesław Miłosz. Μάλιστα, ὁ Hass μετέφρασε ἐνῶ δίδασκε στὸ Πανεπιστήμιο τοῦ Μπέρκλεϊ τὸ ἔργο τοῦ Miłosz. Δραστηριοποιεῖται ἐνεργὰ στὸν τομέα τῆς οἰκολογοτεχνίας, μὲ ἀκτιβιστικὲς δράσεις καὶ δημόσιες παρεμβάσεις. Εἶναι παντρεμένος μὲ τὴν ποιήτρια καὶ ἀκτιβίστρια κατὰ τοῦ πολέμου, Brenda Hillmann.
Μετάφραση ἀπὸ τὰ ἀγγλικά:
Θανάσης Γαλανάκης (Ἀθήνα, 1993): Σπούδασε Μεσαιωνικὴ καὶ Νεοελληνικὴ Φιλολογία στὸ Πανεπιστήμιο Ἀθηνῶν. Ἀσχολεῖται μὲ τὴν Ἱστορία καὶ τὴ Θεωρία τῆς Λογοτεχνίας, τὴ Μετάφραση θεωρητικῶν καὶ λογοτεχνικῶν κειμένων καὶ τὴν Ποίηση. Μελέτες, μεταφράσεις καὶ ποιήματά του ἔχουν δημοσιευτεῖ σὲ ἐπιστημονικά, φιλολογικὰ καὶ λογοτεχνικὰ περιοδικὰ καὶ ἱστοτόπους. Ἀγαπάει τὰ ζῶα· εἰδικότερα τὰ πτηνά. Ζεῖ καὶ ἐργάζεται στὴν Ἀθήνα.
Filed under: Hass Robert,Αγγλικά,Γαλανάκης Θανάσης,Ερωτας,Νοσήματα,Περιγραφή,Σώμα,Τέχνη,Φύση-Ζώα,Χαρακτήρες,Ψυχογραφία | Tagged: Αγγλόφωνο διήγημα,Θανάσης Γαλανάκης,Λογοτεχνία,Robert Hass | Τὰ σχόλια στὸ Ρόμπερτ Χάς (Robert Hass): Μιὰ ἱστορία γιὰ τὸ σῶμα ἔχουν κλείσει