Nikos Daskalópoulos: No debió de deambular mucho tiempo



Nikos Daskalópoulos


No debió de deambular mucho tiempo


ON DOS LITERATOS, amigos. Uno lo da todo por su arte. El otro casi nada, y, sin embargo, todo le sale fácil. Mucho talento. En todo. Lo publican. Lo leen. Gusta a la gente. Gusta a los críticos. Gusta a sus colegas. Todos quieren juntarse con él. Todas quieren follárselo. Todos quieren follárselo. El otro, nada; algunas publicaciones ocasionales en pequeñas revistas y una autoedición que se fue al traste. En una de las fiestas literarias a las que van y en las que lee fragmentos el escritor talentoso, se sacan los dos amigotes una foto juntos. Se convierte en la fotografía más famosa del talentoso. Es la única prueba de que existió también el otro escritor, porque nadie lo conoce ni a nadie le importa. ¿Y qué hacen? Van y lo recortan de la fotografía. Y esa fotografía le obsesiona. Ve a su amigo por todas partes y dice «pero si yo estaba allí». El escritor talentoso enferma de cáncer de próstata. Muere. Ni mujer. Ni hijos. Nadie llora por él. Le hacen homenajes. Pero nadie llora por él. Y nunca nadie entendió lo que había escrito, simplemente les gustaba el estilo vanguardista de su escritura. El otro llora por los sueños incumplidos y por la jodida fotografía que siguen usando todos, pero sin él. La historia me la contó un traductor. Mientras pensaba en ella antes de escribirla, en mi planta se oía un llanto terrible, horroroso. Alguien chillaba. Nunca había oído nada igual. Al final, resultó ser el gato de una abuela del piso de arriba. Salió de casa, se perdió en el edificio y lloraba desconsolado por la abuela.



Fuente: Planodion Bonsái, 23 de febrero de 2017.

Nikos Daskalópoulos (Atenas, 1988). Periodista y músico. Poemas y relatos suyos se han publicado en la página electrónica Ποι­εῖν, y en las revistas Φρέ­αρ, Θρά­κα, etc.

Tra­duc­ción: I­lek­tra A­na­gno­stou, Be­atriz Cá­rca­mo A­boi­tiz, So­fía Fer­taki, Theoni Kabra, María Kalouptsi, Eduardo Lucena, Kon­sta­nti­nos Pa­le­o­lo­gos, E­vange­lía Po­lyra­ki, Anto­nia Vla­chou.

La tra­duc­ción y revisión colectivas de los minir­rela­tos es producto del taller que orga­ni­zaron y co­ordina­ron, en la a­ca­de­mia de i­dio­mas A­ba­ni­co desde octu­bre de 2017 hasta marzo de 2018, Kon­sta­nti­nos Pa­le­o­lo­gos y E­du­a­rdo Lu­ce­na.


		
Advertisements