Νάντια Κοντρέρας (Nadia Contreras)
Συγκέντρωση
(Reunión)
ΑΤΩ ἀπὸ τὸ τραπέζι, ἐκεῖνος χαϊδεύει τὴ γυναίκα ἀνάμεσα στὰ πόδια. Δὲν ὑπάρχουν οὔτε ξαφνιάσματα οὔτε χαστούκια. Ἐνόσῳ οἱ φίλοι τους χορεύουν καὶ ὁ σύζυγός της συνομιλεῖ στὸ τηλέφωνο (στὴ συζήτηση, ποὺ ἀποδεικνύεται ἀτέλειωτη, οἱ τόνοι ἔχουν ἀνέβει), ἐκεῖνος παραμερίζει ἐπιδέξια το κυλοτάκι καὶ γλιστράει τὰ δάχτυλά του. Τὴν κάνει νὰ ἀνατριχιάσει. Λίγα λεπτὰ ἀργότερα, τὸ ζευγάρι χάνεται ἀνάμεσα στὰ δωμάτια. Ἐκείνη ξαπλώνει ἀνάσκελα μὲ τὰ πόδια ἀνοιχτὰ ἢ στήνεται στὰ τέσσερα· ἐκεῖνος ὄρθιος ἢ γονατιστὸς στὴν ἄκρη τοῦ κρεβατιοῦ. Στὸ τέλος καὶ οἱ δύο ἀναστατωμένοι, ὑγροί. Ἐκείνη φτιάχνει τὴν μπλούζα, τὴ φούστα, τὰ ἀνακατεμένα μαλλιά· ἐκεῖνος βάζει τὸ παντελόνι, κουμπώνει τὸ πουκάμισο… Θὰ ἤθελα νὰ σὲ ξαναδῶ, λέει. Ἡ γυναίκα συγκατανεύει καὶ βγαίνει ἀπὸ τὸ δωμάτιο σὰν γάτα. Ἡ ὑπόλοιπη βραδιὰ κυλάει ἤρεμα.
Πηγή: Ἀπὸ τὸν τόμο Βγάλε ἕνα φύλλο… Ἀνθολογία ἰσπανόφωνου ἐρωτικοῦ μικροδιηγήματος. Δίγλωσση ἔκδοση, συλλογικὴ μετάφραση. Ἐπιμέλεια: Κωνσταντῖνος Παλαιολόγος, Ἐκδόσεις Σιδέρη, Literatura Cuento, Ἀθήνα, 2014.
Νάντια Κοντρέρας (Nadia Contreras) (Κεσερία τῆς ἐπαρχίας Κολίμα, Μεξικό, 1976). Σπούδασε δημοσιογραφία καὶ κοινωνικὲς ἐπιστῆμες μὲ εἰδίκευση στὴν ἐκπαίδευση. Εἶναι καθηγήτρια στὸ Γερμανικὸ Κολέγιο τοῦ Τορεόν, ὅπου ζεῖ τὰ τελευταῖα δέκα χρόνια. Τὰ πιὸ πρόσφατα ἔργα τῆς εἶναι ἡ ποιητικὴ συλλογὴ Visiones de la patria muerta (2014) καὶ ἡ συλλογὴ διηγημάτων καὶ ποιημάτων El andar sin ventanas (e-book, 2012). To «Reunión» δημοσιεύτηκε στὶς 20 Ἰουλίου 2013 στὸ μπλὸγκ «Benjamin Araujo Mondragon».
Μετάφραση ἀπὸ τὰ ἰσπανικά:
Συλλογικὴ μετάφραση. Ἐπιμέλεια:
Κωνσταντῖνος Παλαιολόγος (Ἀθήνα 1963). Ἀναπληρωτὴς καθηγητὴς Μεταφρασεολογίας στὸ Ἀριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης. Διδάσκει, ἐπίσης, Ἰσπανικὴ Λογοτεχνία στὸ Ἑλληνικὸ Ἀνοικτὸ Πανεπιστήμιο. Ἔχει μεταφράσει ἀπὸ τὰ ἰσπανικὰ στὰ ἑλληνικὰ ἔργα τῶν Ἐ. Σάμπατο, Μ. Ἀλτολαγκίρε, Ἰ. Ἀλδεκόα, Μ. Βάθκεθ Μονταλμπάν, Χ. Γιαμαθάρες, Ρ. Τσίρμπες, Χ. Ἀγέστα, Λ.Μ. Πανέρο, Σ. δὲ Τόρο, Ἀ. Μπράις Ἐτσενίκε, Ἀ. Τραπιέγιο, Ἀ. Γκαμονέδα, Σ. Πάμιες καὶ Ἀ. Κουέτο μεταξὺ ἄλλων. Συμμεταφραστές: Ἑλένη Βότση, Χρυσάνθη Γιαννιά, Ἑλένη Γκόγκου, Βαγγέλης Καμπούνιας, Ἀσπασία Καμπύλη, Eduardo Lucena, Ζωὴ Μαγουλᾶ, Μαρία Μελαδάκη, Ἑλένη Παλαιολόγου, Ἀγγελικὴ Παλασοπούλου, Κατερίνα Παπαδάκη, Μαρία Ρουσάκη.
Filed under: Contreras Nadia,Ερωτας,Ισπανικά,Κοινωνικοί κώδικες,Οικογένεια,Παλαιολόγος Κων.,Περιγραφή | Tagged: Ισπανὀγραπτο διήγημα,Κωνσταντίνος Παλαιολόγος,Λογοτεχνία,Nadia Contreras | Τὰ σχόλια στὸ Νάντια Κοντρέρας (Nadia Contreras): Συγκέντρωση ἔχουν κλείσει