Νικόλα Ράντεφ (Никола Радев)
Μεγάλο ψυγεῖο
(Голям хладилник)
ΤΟΝ ΔΡΟΜΟ τῆς ἐπιστροφῆς τους ἀπὸ τὸ Ἐλσίνκι, ὁ τσούκτσα(1) καὶ ἡ γυναίκα του ἔχουν ἀράξει στὸ ξενοδοχεῖο «Ρωσία», μόνο δυὸ βήματα ἀπὸ τὸ Κεντρικὸ Κρατικὸ Πολυκατάστημα, τὸ πρώην ἀνάκτορο ἀπέναντι ἀπὸ τὸ Κρεμλίνο.
Ἔχοντας γευθεῖ τὶς ἀνέσεις τῆς Εὐρώπης, τὸ ζευγάρι ἀπὸ τὴν Τσουκότκα ἀποφασίζει νὰ συνδυάσει τὸ τερπνὸν μετὰ τοῦ ὠφελίμου. Τὸ πολυκατάστημα βρίσκεται κάτω ἀπὸ τὴ μύτη τους καὶ οἱ δυό τους ξεκινᾶνε νὰ ἀγοράσουν ἕνα ψυγεῖο, ποὺ θὰ τὸ πάρουν μαζί τους, γιὰ νὰ τὸ πᾶνε στὴν τούνδρα, ἀφοῦ πρῶτα το ἀνεβάσουν σὲ ἀεροπλάνο, τρένο, σχεδία καὶ ἕλκηθρο.
Πέρα-δῶθε στοὺς διαδρόμους, πάνω-κάτω στοὺς ὀρόφους, γύρω-γύρω ἀπὸ τὰ σιντριβάνια μὲ τοὺς μικροὺς μαρμάρινους Ἔρωτες, ἐπιτέλους τὸ ζευγάρι φτάνει στὰ ψυγεῖα. Ἀπὸ τὰ μικρὰ «Μορόζκο» μέχρι τὰ μεγάλα «Ζὶλ» καὶ «Νέβα» μὲ τοὺς διπλοὺς καταψύκτες.
Ὁ τσούκτσα τὰ κοιτάζει, βάζει τὸ κεφάλι του μέσα στὰ ψυγεῖα, ὕστερα χώνει κεφάλι καὶ ἡ γυναίκα του. Οἱ πωλήτριες τοὺς τριγυρνᾶνε, προσπαθοῦν νὰ τοὺς πιάσουν κουβέντα, ἀλλὰ ὁ τσούκτσα ξέρει μονάχα ἕνα πράγμα:
— «Μεγαλύτερο! Μεγαλύτερο!»
Τὰ κορίτσια ἀποροῦν, καλοῦν τὸν προϊστάμενο τῆς ἀποθήκης.
«Περὶ τίνος πρόκειται;» – ρωτᾶ αὐστηρὰ ὁ προϊστάμενος. Ἐκεῖνος δὲν ἔχει διαβάσει τὸ Χάρτη τῶν ἀνθρωπίνων δικαιωμάτων, ἐπειδὴ ἁπλούστατα δὲν τὸν ἔχουν δημοσιεύσει στὴν Σοβιετικὴ Ἕνωση. Ἀλλὰ καὶ γιὰ ποιὰ δικαιώματα θὰ τοῦ μιλάει αὐτὸς ἐδῶ, ὁ χαμένος ἀπὸ τὴν Τσουκότκα, ὅταν ἤδη ἐπὶ δύο ὧρες τοὺς φαρμακώνει τὴν ζωὴ μὲ τὰ λόγια «μεγαλύτερο καὶ μεγαλύτερο!»
Δὲν ὑπάρχει μεγαλύτερο! Ὁ προϊστάμενος κατευθεῖαν ποδοπατάει τὰ δικαιώματα τοῦ ἀνθρώπου:
«Ρέ, ἐσὺ ζεῖς στὴν ἄκρη τοῦ κόσμου, μέσα στὴν τούνδρα. Τί στὸ καλὸ τὸ θέλεις τὸ ψυγεῖο;»
«Ἄ-α-α…» —κουνάει τὸ κεφάλι ὁ τσούκτσα—. «Οἱ θερμοκρασίες ἔξω εἶναι μεῖον 70, μέσα στὴν σκηνὴ μεῖον 30, καὶ στὸ ψυγεῖο μεῖον 4. Μπαίνεις μέσα, ζεσταίνεσαι.»
(1) Ὁ κάτοικος τῆς Τσουκότκα. Αὐτόνομος θύλακας στὴν βορειοαντολικὴ ἐσχατιὰ τῆς Ρωσίας.
Πηγή: Ἱστότοπος: Българска виртуална библиотека «Словото» (Βουλγάρικη εἰκονικὴ βιβλιοθήκη «Σλόβοτο»).
Νικόλα Ράντεφ (Никола Радев) (Λέφσκι, Βουλγαρία, 1940). Σπούδασε στὸ Ἰνστιτοῦτο Λογοτεχνίας «Μαξὶμ Γκόρκι» στὴ Μόσχα. Ὑπηρέτησε στὸ Πολεμικὸ Ναυτικὸ καὶ ὕστερα σὰν πρῶτος βοηθὸς κυβερνήτη στὸ Βουλγάρικο στόλο τῆς Μαύρης Θάλασσας. Ὑπῆρξε ἐκδότης καὶ δημοσιογράφος. Ἔχει συγγράψει δεκατέσσερα βιβλία, μερικὰ ἀπὸ τὰ ὁποῖα εἶναι μεταφρασμένα στὰ ρώσικα, γερμανικὰ καὶ οὐγγρικά. Εἶναι κάτοχός του διεθνοῦς βραβείου λογοτεχνίας «Μιχαὴλ Σολόχωφ».
Μετάφραση ἀπὸ τὰ βουλγαρικά:
Μάϊα Γκράχοβσκα-Γκιόλα (Ντούπνιτσα, Βουλγαρία, 1965). Ἔχει σπουδάσει Παιδαγωγικὰ ἀλλὰ καὶ τὴν ἑλληνικὴ γλώσσα στὸ Ἰνστιτοῦτο Ξένων Γλωσσῶν στὴν Σόφια καὶ ζεῖ στὴν Ἑλλάδα. Ἔχει μεταφράσει ἐπίσης τὸ βιβλίο Κείμενα ἑνὸς κοριτσιοῦ τῆς Πέτια Ντουμπάροβα (Χαραμάδα, 2008).
Filed under: Βουλγαρικά,Γκράχοβσκα-Γκιόλα Μάϊα,Κωμικό,Πολιτική,Ράντεφ Νικόλα | Tagged: Βουλγαρικό διήγημα,Λογοτεχνία,Μάϊα Γκράχοβσκα-Γκιόλα,Νικόλα Ράντεφ | Τὰ σχόλια στὸ Νικόλα Ράντεφ (Никола Радев): Μεγάλο ψυγεῖο ἔχουν κλείσει