Elsa Liaropoulou: Él



Elsa Liaropoulou

 

Él

 

LO MIRABA extasiada.

       Él acababa de bailar un zeibékiko de una manera exacta, estudiada e incomparable.

       Uno y escogido, tal y como se apresuró a subrayárselo jadeando, con un aire grave, el segundo se considera parloteo y exageración.

       Lo miraba con gratitud y adoración. Antes de subir a la limitada y estrecha pista, la había bombardeado con teorías sobre la futilidad y la ineficacia de los estudios y sobre el valor del pensamiento libre e independiente, lejos de academicismos y de procesos de razonamiento manidos. La experiencia que ella tenía de la Facultad de Letras de la Universidad de Atenas, aunque de refilón, favorecía su infiltración entusiasta e incondicional en la sociedad de la indisciplina que ella misma, con las pocas fuerzas espirituales que tenía, consideraba, además de tradición nacional, una resistencia contra el sistema económico y cultural establecido.

       Ella a él lo entendía completamente, se sentía ofendido, malinterpretado, y más aún injustamente tratado, cómo era posible que la traducción que había hecho del importante escritor ruso hubiera tropezado en el desconocimiento de la lengua, cómo era posible que hubiera provocado tantas reacciones, «traduzco porque siento el texto, soy el escritor potencial, podía incluso haberlo escrito yo, si no se me hubiera adelantado», le había dicho, «qué importancia tiene que no sepa la lengua… todo lo que puedo sentir es mío…»

          A ella se le erizó la piel, lástima que las lágrimas y el pesar no puedan verse en la traducción, pensó, lástima que la imagen, el momento, no acompañen a la palabra, la dejan indefensa ante el raciocinio, ante el juicio del lector, a quien «odio tanto como necesito», declaró él, contrito, terminándose la segunda botella de vino tinto de Borgoña.

          Lo comprendía… qué otra cosa podía ofrecer él más allá de sus sentimientos, sus sinceros sentimientos, ella tenía necesidad de ellos y ni siquiera pensaba, en la tercera botella de vino, en lo poco fiable que era él, que ya estaba bailando el tercer zeibékiko consecutivo.



Fuente: Primera publicación en el blog Planodion- Historias Bonsái (9 de abril de 2016).

Elsa Liaropulu. Filóloga. Ha publicado las colec­ciones de cu­en­tos Las Otras (Nefeli, 1994), Menos Uno (Indiktos, 1998y la novela La Asociación (Indiktos, 2001).

Traducción: Flor Nochebuena S. Revisión: Konstantinos Paleologos y equipo Abanico.


		
Advertisements

Ἔλσα Λιαροπούλου: Αὐτός


Liaropoulou,Elsa-AytosEikona-01


Ἔλ­σα Λι­α­ρο­πού­λου


Αὐ­τός


ΤΟΝ ΚΟΙΤΟΥΣΕ ἔκ­θαμ­βη.

       Μό­λις εἶ­χε χο­ρέ­ψει ἕ­να ζεμ­πέ­κι­κο μὲ τρό­πο ἀ­κρι­βῆ, με­λε­τη­μέ­νο κι ἀ­πα­ρά­μιλ­λο.

       Ἕ­να κι ἐ­πι­λε­κτι­κά, ὅ­πως ἔ­σπευ­σε νὰ τῆς το­νί­σει λα­χα­νι­α­σμέ­να, μὲ αὐ­στη­ρὸ ὕ­φος, τὸ δεύ­τε­ρο συ­νι­στᾶ φλυ­α­ρί­α καὶ ὑ­περ­βο­λή.

       Τὸν κοι­τοῦ­σε μὲ εὐ­γνω­μο­σύ­νη καὶ λα­τρεί­α. Πρὶν ἀ­νε­βεῖ στὴν πε­ρι­ο­ρι­σμέ­νη, στε­νὴ πί­στα, τὴν εἶ­χε βομ­βαρ­δί­σει μὲ θε­ω­ρί­ες γιὰ τὴν μα­ται­ό­τη­τα κι ἀ­να­πο­τε­λε­σμα­τι­κό­τη­τα τῶν σπου­δῶν καὶ τὴν ἀ­ξί­α τῆς ἐ­λεύ­θε­ρης, ἀ­δέ­σμευ­της σκέ­ψης, μα­κριὰ ἀ­πὸ ἀ­κα­δη­μα­ϊ­σμοὺς καὶ κοι­νό­το­πες συλ­λο­γι­στι­κὲς δι­α­δι­κα­σί­ες. Ἡ ἐμ­πει­ρί­α της ἀ­πὸ τὴν Φι­λο­σο­φι­κὴ Σχο­λὴ τοῦ Πα­νε­πι­στη­μί­ου Ἀ­θη­νῶν, ἂν καὶ ξώ­φαλ­τση, εὐ­νο­οῦ­σε τὴν ἐν­θου­σι­ώ­δη καὶ ἄ­νευ ὅ­ρων πα­ρεί­σφρη­σή της στὴν κοι­νω­νί­α τῆς ἀ­πει­θαρ­χί­ας, ποὺ ἐ­κεί­νη, μὲ τὶς λί­γες πνευ­μα­τι­κὲς δυ­νά­μεις ποὺ εἶ­χε, θε­ω­ροῦ­σε, ἐ­κτὸς ἀ­πὸ ἐ­θνι­κὴ πα­ρά­δο­ση, κι ἀν­τί­στα­ση στὸ οἰ­κο­νο­μι­κὸ καὶ πνευ­μα­τι­κὸ κα­τε­στη­μέ­νο.       

       Τὸν κα­τα­λά­βαι­νε ἀ­πο­λύ­τως, ἔ­νι­ω­θε προ­σβε­βλη­μέ­νος, πα­ρε­ξη­γη­μέ­νος, κυ­ρί­ως ἀ­δι­καί­ω­τος, πῶς γί­νε­ται ἡ με­τά­φρα­ση ποὺ εἶ­χε κά­νει στὸν ση­μαν­τι­κὸ ρῶ­σο συγ­γρα­φέ­α νὰ σκον­τά­φτει στὴν ἄ­γνοι­α τῆς γλώσ­σας, πῶς εἶ­ναι δυ­να­τὸν νὰ ξε­ση­κώ­σει τό­σες ἀν­τι­δρά­σεις, «με­τα­φρά­ζω για­τὶ νοι­ώ­θω τὸ κεί­με­νο, εἶ­μαι ἐν δυ­νά­μει ὁ συγ­γρα­φέ­ας, μπο­ρεῖ καὶ νὰ τὸ εἶ­χα γρά­ψει ἐ­γώ, ἂν δὲν μὲ προ­λά­βαι­νε» τῆς εἶ­χε πεῖ, «τί ση­μα­σί­α ἔ­χει ἂν δὲν ξέ­ρω τὴν γλώσ­σα… ὅ­λα ὅ­σα μπο­ρῶ νὰ νι­ώ­σω εἶ­ναι δι­κά μου…».

       Αὐ­τὴ εἶ­χε ἀ­να­τρι­χιά­σει, κρί­μα ποὺ τὰ δά­κρυ­α καὶ ἡ συν­τρι­βὴ στὴν ἔκ­φρα­ση δὲν μπο­ροῦν νὰ φα­νοῦν στὴν με­τά­φρα­ση, εἶ­χε σκε­φτεῖ, κρί­μα, ποὺ ἡ εἰ­κό­να, ἡ στιγ­μή, δὲν συ­νο­δεύ­ουν τὸν λό­γο, τὸν ἀ­φή­νουν ἀ­νυ­πε­ρά­σπι­στο στὴν νό­η­ση, στὴν κρί­ση τοῦ ἀ­να­γνώ­στη, ποὺ «ὅ­σο τὸν μι­σῶ ἄλ­λο τό­σο καὶ τὸν χρει­ά­ζο­μαι», εἶ­χε δη­λώ­σει αὐ­τός, συν­τε­τριμ­μέ­νος, τε­λει­ώ­νον­τας τὸ δεύ­τε­ρο μπου­κά­λι κόκ­κι­νο κρα­σὶ Βουρ­γουν­δί­ας.

       Τὸν κα­τα­λά­βαι­νε… τί ἄλ­λο μπο­ροῦ­σε νὰ προ­σφέ­ρει πε­ρισ­σό­τε­ρο ἀ­πὸ τὰ αἰ­σθή­μα­τά του, τὰ εἰ­λι­κρι­νῆ του αἰ­σθή­μα­τα, αὐ­τὴ τὰ εἶ­χε ἀ­νάγ­κη κι οὔ­τε ποὺ σκε­φτό­ταν, στὸ τρί­το μπου­κά­λι κρα­σὶ πιά, πό­σο ἀ­φε­ρέγ­γυ­ος ἦ­ταν, μιᾶς καὶ χό­ρευ­ε τὸ τρί­το στὴ σει­ρὰ ζεμ­πέ­κι­κο.


Bonsai-03c-GiaIstologio-04


Πη­γή: Πρώ­τη δη­μο­σί­ευ­ση.

Ἔλ­σα Λι­α­ρο­πού­λου. Φι­λό­λο­γος. Ἔ­χει δη­μο­σι­εύ­σει τὶς συλ­λο­γὲς δι­η­γη­μά­των Οἱ Ἄλ­λες (Νε­φέ­λη 1994), Πλὴν Ἑ­νός (Ἴν­δι­κτος 1998) καὶ τὸ μυ­θι­στό­ρη­μα Ὁ σύλ­λο­γος (Ἴν­δι­κτος 2001). Μὲ τὸν Γιά­ννη Πα­τί­λη ἔ­χει ἐ­πι­με­λη­θεῖ τὴν συγ­κεν­τρω­τι­κὴ ἔκ­δο­ση τῶν ποι­η­μά­των τοῦ Ἄγ­γε­λου Ση­μη­ρι­ώ­τη (Πνευ­μα­τι­κὸ Κέν­τρο Δή­μου Νέ­ας Ἰ­ω­νί­ας Ἀτ­τι­κῆς, 1995). Ἄρ­θρα, κρι­τι­κὲς καὶ σχό­λιά της ἔ­χουν δη­μο­σι­ευ­θεῖ σὲ ἐ­φη­με­ρί­δες καὶ πε­ρι­ο­δι­κά. Ὑ­πῆρ­ξε ἱ­δρυ­τι­κὸ μέ­λος καὶ δι­ευ­θύν­τρια τοῦ Ποι­η­τι­κοῦ Ἐρ­γα­στη­ρί­ου στὸ Ἵ­δρυ­μα «Τά­κης Σι­νό­που­λος-Σπου­δα­στή­ριο Νε­ο­ελ­λη­νι­κῆς Ποί­η­σης». Εἶ­ναι ἱ­δρυ­τι­κὸ μέ­λος τῆς Ἑ­ται­ρεί­ας Δι­α­πο­λι­τι­σμι­κῶν Σπου­δῶν.