Κριστίνα Πέρι Ρόσι (Cristina Peri Rossi)
Μεγαλώματα
(Crianzas)
ΑΝΤΑ ΦΑΝΤΑΖΟΜΑΙ ὅτι ἡ μητέρα μου δὲν εἶναι πάνω ἀπὸ εἰκοσιπέντε χρονῶν (ἡ ἡλικία ποὺ εἶχε ὅταν γεννήθηκα), γι’ αὐτὸ ἐξοργίζομαι ὅταν τὴν ἀκούω νὰ σέρνει τὰ πόδια της, νὰ κακαρίζει, νὰ βήχει, νὰ σκέφτεται σὰν γριά. Δὲν καταλαβαίνω γιατί ἔχει ρυτίδες στὰ εἰκοσιπέντε της χρόνια, οὔτε μπορῶ νὰ ἐξηγήσω τὸ γεγονὸς ὅτι πάει γιὰ ὕπνο τόσο νωρίς, ὄντας τόσο νέα.
Ἂν σὲ κάποια στιγμὴ τρομακτικῆς διαύγειας ἀντιληφθῶ ὅτι εἶναι γριά, ἡ ἀνακάλυψη αὐτὴ μὲ γεμίζει φρίκη, λόγος γιὰ τὸν ὁποῖο ἐπιχειρῶ ἀμέσως νὰ διώξω μιὰ τέτοια σκέψη ἀπὸ τὸ φῶς τῆς συνείδησής μου, μὲ ἀποτέλεσμα νὰ ἐπανακτᾶ τὰ εἰκοσιπέντε της χρόνια.
Ἐκείνη μοῦ συμπεριφέρεται συνεχῶς σὰν νὰ ἤμουν μωρό, μὲ ἀποτέλεσμα νὰ συννενοούμαστε ἄψογα. Δὲν ἐπιμένω νὰ μεγαλώσω, γιατί ξέρω ὅτι εἶναι μάταιο. Ὁ χρόνος ἔχει ἀκινητοποιηθεῖ γιὰ μᾶς τὶς δυὸ καὶ τίποτα στὸν κόσμο δὲν θὰ μποροῦσε νὰ τὸν κάνει νὰ τρέξει. Θὰ πεθάνω πέντε χρονῶν καὶ ἐκείνη εἰκοσιπέντε. Στὶς κηδεῖες μας θὰ παρευρευθεῖ ἕνα πλῆθος ὑπερήλικων μωρῶν καὶ μωρῶν ποὺ δὲν ἔφτασαν ποτὲ νὰ μεγαλώσουν.
Πηγή: Por favor sea breve. Ἐκδ. Paginas de espuma, 2001.
Κριστίνα Πέρι Ρόσι (Cristina Peri Rossi) (Μοντεβιδέο, 12 Νοεμβρίου τοῦ 1941). Εἶναι συγγραφέας, ποιήτρια, μεταφράστρια καὶ δοκιμιογράφος καὶ θεωρεῖται μιὰ ἀπὸ τὶς σημαντικότερες γυναικεῖες λογοτεχνικὲς φιγοῦρες τῆς Οὐρουγουάης ἀπὸ τὴ δεκαετία τοῦ ’50 μέχρι σήμερα. Τὸ ἔργο της ἔχει μεταφραστεῖ σὲ παραπάνω ἀπὸ δεκαπέντε γλῶσσες καὶ τὶς ἔχουν ἀπονεμηθεῖ τὰ βραβεῖα: Premio Ciudad de Barcelona 1991, Premio Internacional de Poesia Rafael Alberti 2003, Premio Internacional de Poesia Fundacion Loewe 2009. (Γιὰ περισσότερα βλ. ἐδῶ τὴν εἰσαγωγὴ τῆς μεταφράστριας.)
Μετάφραση ἀπὸ τὰ ἰσπανικά:
Νάνσυ Ἀγγελῆ(Εὔβοια, 1982). Σπούδασε δημοσιογραφία στὸ Ἀριστοτέλειο Πανεπιστήμιο τῆς Θεσσαλονίκης καὶ ἀπὸ τὸ 2008 ἀσχολεῖται ἐπαγγελματικὰ μὲ τὴν μετάφραση λογοτεχνικῶν ἔργων ἀπὸ τὰ ἰσπανικὰ στὰ ἑλληνικὰ καὶ ἀντίστροφα. Συνεργάστηκε μὲ τὸ Κέντρο Βυζαντινῶν, Κυπριακῶν καὶ Νεοελληνικῶν Σπουδῶν τῆς Γρανάδα καθὼς καὶ μὲ τὸ Διεθνὲς Ἰνστιτοῦτο Μετάφρασης, Institut Virtual Internacional de Traduccio, τοῦ Πανεπιστημίου τοῦ Ἀλικάντε. Ἔχει δημιουργήσει τὸ μπλὸγκ μεταφραστικῶν δειγμάτων ἰσπανόφωνης λογοτεχνίας στὰ ἑλληνικά: http://nancyangeli.blogspot.com.es/
Τὸν Ἀπρίλιο τοῦ 2015 κυκλοφόρησε τὸ πρῶτο της βιβλίο, μιὰ συλλογὴ μὲ 27 σύντομα διηγήματα καὶ τίτλο Μιὰ μέρα ἀπόλυτης ἡσυχίας (ἐκδ. Παράξενες Μέρες). Τακτικὴ συνεργάτις τοῦ ἱστολογίου μας ἔχει ἐπιμεληθεῖ ἀπὸ τὰ ἰσπανικὰ τὰ ἀφιερώματα στὸν οὐρουγουανὸ συγγραφέα Mario Benedetti καὶ τὸν γραναδίνο Ángel Olgoso.
Filed under: Αγγελή Ν.,Ηλικίες,Ισπανικά,Μονόλογος,Οικογένεια,Ψυχογραφία,Peri Rossi Cristina | Tagged: Cristina Peri Rossi,Διήγημα,Λογοτεχνία,Νάνσυ Αγγελή |